Многие картины Распятие Иисуса указаны буквы INRI где-то на территории или вблизи Креста. Люди часто спрашивают, что это значит.
Библия на самом деле говорит нам. Матфея 27:37 говорится, что на кресте, над головой Иисуса, был знаком того, что сказал: «Сей есть Иисус, Царь Иудейский». (KJAV) Марка 15:26 и Иоанна 19:19 сказать по сути то же самое.
Имейте в виду, что римляне распяли многих тысяч людей в 70-е годы до Распятия. Они были созданы структуры по большей части процедуры. Это было общим для тех, кто собирается быть казнен / распят быть частью процессия, переходя из зала суда в город к месту распятия на кресте за пределами города. В рамках этой процессии, один из охранников часто перевозимых признак того, что объявил, что преступление лицо было осуждено за. В случае Иисуса, ни фактического преступления были определены, так что Его официальный преступление было, утверждая, что король евреев, хотя на самом деле он никогда не сделал этого требования.
ВЕРИТ Религиозных Информация Источник веб-сайт |
ВЕРИТ Религиозный Информация Источник Наша Список 2300 религиозным вопросам |
электронной почты |
Православный крест
В любом случае, похоже, что этот знак был прикреплен к Его Креста, и что является источником этих слов.
Художников, которые покрасили Распятие работали более тысячи лет после свершившегося факта. Таким образом, каждый из них имел значительное количество творческой свободы выражения в сцене. В то время (средневековье), все (римско-католической) церкви масс были проведены в Латинской, и почти все, что связано с христианством была написана и говорят на латыни. ОЧЕНЬ несколько книг существовали (до печатного станка был изобретен), и только в Церкви и правительства обычно было их, так что практически ни один народ в Конгрегации любых книг, включая Библию. Тем не менее, ряд христианских фразы БЫЛИ широко известна в народе, и один был официальным преступление Иисуса, который обычно называют четыре латинских слов, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM
С тех, кто будет реально увидеть картины Распятие в средневековье (внутри церкви) будут уже знакомы с фразой (на латыни), художники всех очевидно, решили упростить их картин, включая только инициалы из четырех латинского слова, ИЯИ I. В Древней Церкви также очевидно, что используется аббревиатура.
Лк 23:38 также упоминается знак на Кресте, и он упоминает, что знак был написан на трех языках, греческом, латинском и иврите. Ученые тогда решили следовать формулировке представлены в Евангелии от Иоанна, так как он является более полной, включая ссылку на Назарет, и как это могло бы быть представление о Латинской вариант текста на кресте. Во всех трех языках, первое слово было Иисуса, но поскольку греческий, иврит не используется буква J, его имя было четко начиная с я. Роман (латиница) правописание следует, что (IESVS), хотя их язык включен J. Второе слово представлены Назарет, или назарян, N. Третье слово представлены царю, который, в Латинской (REX) начинается с R. В четвертом слова представлены евреи, (IVDAEORVM) снова пишется, начиная с I. Вы видите, что INRI потом говорит: «Иисуса Назорея король евреев».
Иисус Христос пострадал на кресте за наши грехи | Jesus nailed to the cross #crucifixion #shorts
Таким образом, фактическая латинского слова были: IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Латинская не включать «у» и «V появляются, где мы будем читать» и автора.
В греческом, четыре фактических слова были: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios
Там в настоящее время не кажутся твердыми документации для точного еврейском тексте. Мнения существуют на то, что формулировка была, но они различаются. Современный иврит несколько отличается от иврита, который был использован во время Иисуса, таким образом, современный обратный перевод, вероятно, будет близко, но, возможно, не точна.
Формулировка из Латинской кажется прочной связи с довольно раннего создания Вульгаты (латинский) Библия в Санкт Джером. Формулировка греческой кажется прочной связи с Нового Завета Книги все имеющие первоначально были написаны на греческом языке, и эти тексты были использованы в качестве источников для перевода на несколько языков Библии (которые все еще существуют), так что сравнение должно обеспечить точность Первоначальная формулировка.
Еще одна важная вещь, чтобы отметить
Многие (надеюсь, большинство) христиане признают, что Библия является «непогрешимым», то есть она не содержит ошибок. Причина этой веры очевидна. Если допустить, что Бог принял участие в написании Библии, то за возможность, что он умышленно или неумышленно разрешить ошибки или вводящие в заблуждение заявления были включены в него.
Большинство христиан сделать неверное предположение, что современный английский перевод поэтому непогрешимым. Они не являются, несмотря на их различные переводчики приложить огромные усилия, чтобы попытаться сделать их непогрешимым.
К тому времени, когда слова были действительно совершены на папирусных или пергамента, таким образом, число поколений словесное описание, и воспоминания человека, были причастны. Где оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, эти письменные копии могут содержать некоторые незначительные недостатки.
Далее, рассмотрим, что писать материалы имеют ограниченный срок службы, прежде чем они затухают или распадется. На регулярной основе, это было необходимо для книжников, чтобы скопировать весь текст, буква за буквой, чтобы сделать новую копию.
Конечно, все книжники были очень осторожны, но имейте в виду, что наша полная Библия содержит 773746 слов, или более трех миллионов отдельных символов! Книжники обычно приходится работать с самой последней копии. В результате этого около 900 AD (старейший общих документов, которые все еще существуют в Библии), эти документы являются копиями копий копий. Если одну букву из этих трех млн. неправильно копируется ни писарь, все позже книжники будут неосознанно копировать, что изъян.
Еще одна сложность возникает, когда тексты были переведены с одного языка на другой, и в итоге на английском языке. Большинство слов почти в каждом языке есть несколько возможных значений. Переводчик стоит, почти каждое слово, при выборе «лучших» перевода.
Разные переводчики сделать разных вариантов, которые привели к нашему разнообразные современные переводы Библии, которые все в целом согласны (поскольку все они были созданы из того же источника текстов), но которые имеют незначительные различия, связанные с переводом выбор. Как бы вы перевести «сдвиг» английское слово? В качестве меры во время вождения автомобиля?
В качестве ключевых на клавиатуре компьютера? В восемь часов работы время? Как то, что вы делаете, когда вы немного двигаться в кинотеатре место? Смотрите проблема? Переводчик должен определить контекст текста, чтобы определить, какой именно перевод является наиболее правильным.
Таким образом, индивидуальное человеческое суждение неизбежно, участвующих в процессе перевода.
Точка время здесь является то, что, хотя оригинальные рукописи были, конечно, непогрешимым, будучи режиссером Самого Бога, наши современные Библии может иметь незначительные недостатки. Это упоминается здесь потому, что знак на Иисуса на кресте, очевидно, некоторые одной конкретной формулировки. Тем не менее, четыре Евангелия незначительно отличаться от того, что говорят.
Матфея 27:37 Сей есть Иисус, Царь Иудейский
[На иврите] (символы, которые не могут быть показаны здесь)
[Греческой] houtos оценкам Iesous василевса Ioudaios
Марка 15:26 Царь Иудейский
[Греческой] василевса Ioudaios
Иоанна 19:19 Иисус из Назарета, Царь Иудейский
[Лат] IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Греческой] Iesous Nazoraios василевса Ioudaios
Луки 23:38 Это Царь Иудейский
[Греческой] houtos оценкам василевса Ioudaios
Кроме того, иногда в виде:
[Греческой] outos Эстин о василевса TWN ioudaiwn
Ни один из этих языков используются пробелы между словами. С латинского языка было то, что в официальных правительственных, он почти наверняка был представлен в верхней части, что дает дополнительные основания для INRI позже становится (латиница) аббревиатура относительно Распятие. Это означает, что в верхней строке на знак имел бы 26 букв и без пробелов, на латинском языке.
Что касается Греции, вероятно греческом тексте Луки уже около 26 символов, которые могли бы объяснить, почему не упоминается в Назарет или даже Иисус входит, в соответствии от ширины знака.
Если Матфея дает нам иврите текст, он включает только 19 символов иврита, поэтому есть вероятность того загадкой, почему Назарета не был включен. Однако, только латинский текст был юридически необходимо, так как на греческом и иврите, возможно, приложили, чтобы убедиться, что местные жители, конечно, понимаю «преступление» Иисуса.
Да, это кажется мелочью некстати! Мы все знаем, что означает знак! И есть вероятность того, что каждая из четырех авторов Евангелия, возможно, на самом деле выразился в этих различных способов. Некоторые современные студенты считают, что точную формулировку трех языках были немного отличается от знака, а также, что Джон имел в виду «официальной» Латинской; Луки, писать на греческий дворянин (Теофил), имел в виду греческий; Мэтью целом писал для евреев, и, возможно, ссылаясь на иврите, и Марк просто представил краткий обзор. Но тем не менее, фактический знак имел некоторые конкретные формулировки, и поэтому три из них (современный перевод), может быть по крайней мере технически неправильной или неполной.
Я не считаю, что четыре оригинальных рукописей каждый точно и правильно выразил точную формулировку, и что различные эффекты, упомянутые выше, привели к четырем немного отличаться нынешние формулировки. Если некоторые христиане хотят верить в непогрешимость точным короля Джеймса или другие современные Библии, такие данные свидетельствуют о том, что может быть неуместным.
Современные Библии, безусловно, очень близко, и они, конечно, получают все основные уроки правильно, но по незначительным пунктам, существует вероятность, что они имеют недостатки. В случае короля Джеймса, после ее первоначальной публикации 1611 года насчитывалось ряд «пересмотренные» Версии которой исправлены многие такие мелкие изъяны, которые были найдены. Но с более чем три миллиона символов в ней, даже сегодня, то наиболее тщательно проверяется KJAV Библии еще должен содержать изъянов. Даже несмотря на то Оригинал рукописи не сделал!
Это при условии представления в первоначальном английском языке
Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
Основная ВЕРИТ веб-странице (и индекс к темам) находится на
Это при условии представления в первоначальном английском языке
Отправить по электронной почте вопрос или комментарий к нам: Электронная почта
Источник: www.mb-soft.com
Что означает титла IНЦИ на крестах?
Скажите, пожалуйста, почему на старообрядческих Крестах не пишут титла IНЦИ?
Прочитав ваш вопрос, я удивился и решил проверить, так ли это? Ведь на Кресте Христовом
Написá же и ти́тла Пилáт, и положи́ на крестѣ́. Бѣ́ же напи́сано: Исýс Назаряни́н, Цáрь Иудéйскiи (Ин. 19:19)
У нас в алтаре стоит запрестольный крест с титлой IНЦИ, так же и на других писаных крестах. Более того, заглянув в апологетическую литературу староверов на эту тему, обнаружил, что как раз новообрядцы на своих крыжах (четвероконечных крестах) «титла Христова не воображают же». Об этом никоновском новшестве еще в 17 в. писал инок соловецкого монастыря Геронтий в своем труде «Ответ вкратце Соловецкого монастыря к востязующим нас, чесо ради не оставляем истинныя своея благочестивыя веры». На литье эта титла не всегда пишется, думаю, из-за «невмещения». Там обычно написано просто ICXC.
- Религия и Церковь
- Жизнь после смерти
- Вера и неверие
- Заблуждения и суеверия
- Писание и Предание
- Старообрядчество
- О разделе
- Мужчина и женщина
- Муж и жена
- Отцы и дети
- Самопознание
- Друзья и родственники
- Грехи и страсти
- Таинства Церкви
- Воцерковление
- Молитва, пост, добродетели
- Человек и современность
- Здоровье и болезни
- Природа
- Работа, деньги
- Народы и страны
- Пища и питие
- Спорт
- Государство и общество
- Мода и красота
- Наука, культура, искусство
- Иночество и монастырь
- Праздники
- Храм, служба, устав
- Святыня
О разделе
Вопрос священнику — раздел сайта «Русская вера», который пользуется особенной популярностью. Мы получаем новые вопросы православному батюшке практически каждый день и особенно много их поступает от начинающих христиан, которые только слышали о старообрядчестве, а познакомиться с ним ближе не имели возможности.
Что означают надписи на распятиях
Крест с изображением распятого Иисуса Христа принято сокращённо называть распятием. При этом равно называют распятием что четырёхгранный, что шестигранный, что восьмигранный крест, независимо от угла наклона нижней перекладины. Помимо тела Сына Божьего на религиозной памятке можно увидеть различного рода надписи и аббревиатуры. В большинстве случаев верующие не могут самостоятельно расшифровать данные сокращения. Дабы не оставлять читателей в неведении, мы приведём расшифровку наиболее часто употребляемых выражений.
Христианская символика
Вплоть до VI века н. э. символом христианства считалось схематическое изображение рыбы. Данный знак был аллюзией на «ловцов душ» – проповедников Слова Божьего. Лишь позднее, когда Учение материализовалось в Евангелия и Библию, с увеличением христианских деноминаций, свою принадлежность к Церкви Христовой верующие стали обозначать через крест и распятие. Примечательно, что в некоторых странах сосуществуют несколько христианских конфессий. Так, в Украине существует как минимум три православных церкви – Московского патриархата, Киевского патриархата, Украинская автокефальная, – а также ряд более мелких образований.
Четырёхгранный крест принято считать католическим, в то самое время как шестигранный (с нижней или верхней перекладиной) и восьмигранный относят к православной символике. Именно на верхней короткой перекладине по велению Понтия Пилата были написаны не прегрешения Иисуса, а буквы INRI – IESVS NAZARENVS REX IVDÆORVM. На древнеславянском это будет аббревиатура ІНЦІ или ИНЦИ – Иисус Назорей Царь Иудейский. На задней стороне планки обычно пишут слова «Спаси и сохрани».
Дополнительная символика
В качестве дополнительных символов на распятии можно увидеть такие:
Полукруг у подножия креста, иногда обозначаемый буквами «ГГ». Он отождествляет Гору Голгофу, о чём и свидетельствует аббревиатура. Здесь же часто можно увидеть череп с двумя перекрещёнными берцовыми костями. Символически он означает Смерть, принятую на кресте. Но существует и другое объяснение этих сакральных символов.
Поскольку именно на Голгофе покоятся останки первых людей – Адама и Евы – то стекающая кровь с ран Христа смывает их первородный грех и очищает всё человечество от него. Надпись «ГА» рядом с костными останками соответственно означает «Голова Адама».
Расходящиеся от основания креста две диагональные линии. Символически они означают копьё, которым римский воин Лонгин нанёс рану в грудную клетку висевшего на кресте мученика, но до сердца не достал, и посох, на который опирался Иисус, неся тяжкую ношу (перекладину от креста) на Голгофу. По обеим сторонам от этих диагональных линий иногда можно прочесть буквы «К» и «Т» – первые буквы в названии страстных орудий – копья и трости.
Нижняя перекладина, как правило, скошена. Согласно Евангелиям смерть на Голгофе вместе с Христом приняли два разбойника. Один из них при жизни уверовал в Спасителя и раскаялся в содеянных грехах. Второй же пренебрежительно отозвался об Иисусе. Потому перекладина вознесённая вверх указывает, что Дисмас, благоразумный разбойник, отправился вслед за Иисусом на Небеса, а Гестас, безумный разбойник, последовал в Ад.
Иные надписи и аббревиатуры
«НИКА» – с древнегреческого слово переводится как «победа». В данном случае оно обозначает победу над Смертью и Воскрешение в Царствие Небесном.
«ІС» и «ХС» по обе стороны от распятых рук Спасителя на основной перекладине обозначают первые буквы его составного имени.
«СНЪ» и «БЖІЙ» также по обе стороны от центральной поперечины означают фразу «Сын Божий».
«ГДЬ», «ЦРЬ», «СЛВЫ» – альтернативное выражение «Господь – Царь Славы».
«МЛРБ» традиционно разбивается на пары «МЛ» и «РБ» – отсылка к известной цитате «Место лобное рай бысть: точию бо водрузися древо крестное, абие израсти гроздь животный», обозначающему открытие врат Райских для всех живущих уверовавших, что смерть Иисуса была искупительной жертвой за всё человечество.
На деле вы встретите на надгробии в форме распятия лишь 1-2 из перечисленных аббревиатур в различных комбинациях. В данном случае излишество ни к чему, поскольку следует избирать одну основную мысль, которую требуется донести до зрителя. Будет ли сделан акцент на святости Иисуса, а его Искупительной жертве или победе над Смертью – выбор за заказчиком.
10 декабря 2020
Возможно вам будет интересно:
Источник: xn--80apkrlg.xn--90ais