Фраза и это пройдет кто сказал

И это пройдёт

И это пройдёт (This too shall pass) — высказывание, которое приписывается великому мудрецу Соломону, который был величайшим правителем в истории, возглавлял золотой период древнего Израильского царства. Точное авторство высказывания не известно (в самой Библии такая формулировка не используется, хотя ряд известных религиозных деятелей также цитировали его с атрибуцией Соломона). Символизирует то, что абсолютно все события на Земле имеют конец и не стоит забывать, что как и великие достижения, так и разнообразные невзгоды рано или поздно закончатся.

Детали [ править ]

В числе прочего на выражение ссылался известный религиозный публицист Андрей Кураев, который приписал его книге Экклезиаста, авторство которой принадлежит Соломону. В то же время в самом Экклезиасте такое выражение не применяется и говорится несколько об ином: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться…»

Ряд иных деятелей ссылались на легенду о том, что надпись «И это пройдет» была размещена на одном из колец (печатей) Соломона. Эта легенда довольно популярно и часто цитировалась, в том числе в русских источниках еще в XX веке. В частности, в рассказе Куприна приводится такая версия:

100 лучших и самых известных латинских выражений с переводом, транскрипцией и произношением за 10мин

На указательном пальце левой руки носил Соломон гемму из кроваво красного астерикса, извергавшего из себя шесть лучей жемчужного цвета. Много сотен лет было этому кольцу, и на оборотной стороне его камня вырезана была надпись на языке древнего, исчезнувшего народа: «Все проходит»

По всей видимости изначально это — арабская поговорка, которая стала известна в западном мире за счет перевода персидских сказок поэтом Эдвардом Фицджеральдом. В оригинальной истории султан спросил неизвестного мудреца о том, какое высказывание будет одинаково актуально и во времена проблем и во времена благополучия, на что получил ответ «И это пройдет». В пересказе роль мудреца исполнил царь Соломон. Похожая история встречается и в некоторых еврейских преданиях, в форме «Gam Zeh Ya’avor» (גַּם זֶה יַעֲבֹר‏) или первых символов этого выражения на иврите.

Читайте также:
Опал это драгоценный камень

Выражение использовалось американским президентом Линкольном во время одной из его речей.

Источник

Фраза и это пройдет кто сказал

«Все проходит и это пройдет» - вечные слова на кольце Соломона

Имя этого мудрого еврейского владыки, который правил Израильским царством в период его высочайшего расцвета, известно практически всем образованным людям. Соломон, увековеченный в Священном Писании, считается не только идеальным правителем, но человеком, сотворенным Всевышним.

Краткая справка

Согласно библейским сказаниям, Соломон приходится сыном второму израильскому царю Давиду, бывшему до своего правления простым пастухом и отличавшемуся добрым нравом, благонамеренностью, но при этом отвагой и силой. Однако получив на царский престол, он преступил моральные нормы, хитростью и коварством забрав у законного супруга его жену Вирсавию, женщину редчайшей красоты.

Александр Рапопорт : „ Всё проходит. Пройдёт и это.“

За это Давид был наказан проклятием пророка Нафана, обрекшего правителя на несчастья. Раскаявшись, он получил прощение Господа. Однако его вероломный поступок принес Давиду множество горестей. В известной степени наградой царю стало рождение сына, который был назван Шоломо («мир»).

Впоследствии Соломон, взойдя на престол, как известно, предпочел мудрость богатству, часть которого в тяжелые времена отдал в пользу голодающих подданных. Кроме того, именно в период его правления был возведен Иерусалимский храм как символ консолидации еврейского народа. Праведность и бескорыстие Соломона вызывали неверие у многих людей, которые придумали этому объяснение. Они считали, что быть таким царю помогало заветное кольцо. А с ним, как известно, связана знакомая многим притча.

Притча о Кольце Соломона

После вступления на царский престол Соломоном была дана клятва, в которой он обещал своему народу справедливость и мудрость правления. Но, имея вполне эмоциональный нрав, молодой царь часто, пребывая в радости или в гневе, принимал не вполне правильные решения. Тогда, помня свое обещание, он обратился к придворному мудрецу, давшему правителю совет по обузданию будоражащих его чувств.

В то же время ему преподнесли и заветный перстень, который должен был спасать владыку от чрезмерных переживаний. Для обретения спокойствия и усмирения гнева стоило только посмотреть на него. Соломон принял дар, надев его на палец.

Читайте также:
Как звали матрону московскую

Однажды во время приступа отчаяния он, вспомнив о кольце, начал пристально его рассматривать и обнаружил выгравированных слова «Все проходит и это пройдет», которые успокоили его. Вернувшись мыслями в прошлое, он понял, что чувства гнева, негодования, печали, ранее обуревавшие его, рано или поздно действительно проходили и забывались.

Также проходящими были и радостные мгновения. Ведь минуты восторга и веселья сменяются временем горестей и печалей. Постепенно Соломон научился правильно относиться к любым переменам. Перстень с мудрой надписью стал выручать его в трудных жизненных моментах. Действительно, если вдуматься, то все проходит. Для многих – это окончание притчи.

Но у нее, оказывается, есть и продолжение.

В один из дней Соломон, будучи уверенным в собственном спокойствии при любых обстоятельствах, все же разгневался. Он уже готов был выбросить дар мудреца, но внезапно увидел начертанные уже внутри перстня слова: «И это тоже пройдет». Удивительно, но ранее этой надписи царь не видел. И снова к нему пришли спокойствие и уравновешенность.

До конца жизни правитель не расставался с кольцом, постоянно рассматривая бесценный дар и тоскливо думая о том, что все в этом мире проходит, в том числе и его жизненный путь. Но вдруг он увидел, как луч солнца скользнул по ребру кольца, озарив чуть заметную надпись: «Ничто не проходит бесследно».

Источник

Откуда фраза «Всё пройдёт. И это пройдёт»?

Не могу найти ничего однозначного про автора этого выражения. Нахожу лишь отсылки к премудрому царю Соломону. Но источники не авторитетны. В Ветхом Завете не нашла. Я так понимаю, речь идёт про какую-то легенду. Интересно, откуда она появилась.

Буду благодарна за ответ!

Похожие вопросы

1 Ответ

3 июня 2015 года дьякон А. Кураев, выступая в передаче «Особое мнение» на радиостанции «Эхо Москвы», заметил: «И это пройдет, говоря словами мудрого библейского Экклесисаста».

Вполне возможно, что знаменитое изречение возникло не без влияния ветхозаветной книги «Екклесисаст, или Проповедник». Однако здесь сказано иначе: «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться…»

Читайте также:
Во сне нашла золотое кольцо к чему это

Священнослужитель более высокого ранга, архимандрит Амвросий (Юрасов), держится другой версии: «– Будем всегда помнить Соломоново кольцо, на котором написано: “И это пройдет”» («Яко с нами Бог», 2013).

7 июня 1950 года Ариадна Эфрон, дочь Цветаевой, писала Борису Пастернаку из туруханской ссылки: «Утешаю себя мудростью Соломонова перстня, на котором было начертано, как известно из Библии и из Куприна, – “и это пройдет”».

Насчет Библии сказано выше, а в рассказе Куприна «Суламифь» (1908) читаем: «На указательном пальце левой руки носил Соломон гемму из кроваво красного астерикса, извергавшего из себя шесть лучей жемчужного цвета. Много сотен лет было этому кольцу, и на оборотной стороне его камня вырезана была надпись на языке древнего, исчезнувшего народа: “Все проходит”».

Еще одну версию находим в журнале «Русская мысль», 1908, № 9: «Когда араба постигнет горе (…), он покорно складывает руки и не отрываясь смотрит на мудрое изречение перстня… “И это пройдет”» (Збышко, рассказ «Санатория»).

Агния Барто в «Дневниках 1974 года» утверждала: «Чехов носил на пальце кольцо с изречением древнего мудреца: “И это пройдет”».
На самом деле Чехов такого кольца не носил. Это, должно быть, отголосок истории о пушкинском перстне печатке, подаренном ему при расставании Елизаветой Воронцовой. На перстне имелась загадочная – как считалось, арабская, – надпись. Гораздо позднее выяснилось, что надпись была на иврите и означала: «Симха, сын почетного рабби Иосифа, да будет благословенна его память».

Так что же – и, главное, откуда – известно о Соломоновом перстне?

Самое раннее достоверное упоминание о нем относится к началу XIX века. 6 ноября 1813 года Вальтер Скотт писал лорду Байрону:
Ваша Светлость, вероятно, вспомнит, где содержится восточная сказка о султане, который спрашивал у Соломона, какую ему выбрать надпись для кольца с печаткой; он требовал, чтобы эта сентенция годилась и для того, чтобы не чрезмерно предаваться благополучию, и для того, чтобы легче переносить невзгоды. Изречение, предложенное еврейским мудрецом, как мне кажется, превосходно отвечало обеим этим целям; оно заключалось в словах: «И это пройдет» («And this also shall pass away»).

Читайте также:
Танзанит что за камень драгоценный или

Итак, если верить шотландскому романисту, «восточная сказка о султане» содержалась в какой то английской (или, на крайний случай, французской) книге. Однако отыскать ее не удалось по сей день. Письмо Скотта было опубликовано в 1837 году в I томе его биографии, сразу же ставшей бестселлером. И именно с этого времени изречение «И это пройдет» начинает упоминаться регулярно.
В 1839 году легенда о перстне как минимум дважды цитировалась в американской печати; в одном случае ее героем был некий «восточный монарх», в другом – «один мудрец». В декабре 1839 года епископ Джордж Уошингтон Доун прочитал проповедь в церкви Св. Девы Марии в г. Бёрлингтон (штат Нью Джерси). Проповедь была посвящена памяти Бенджамина Уинслоу, пастора этой церкви, скончавшегося 14 октября. На ложе смерти Уинслоу повторял слова «И это пройдет», а в ночь перед кончиной написал стихотворение, которое Доун привел целиком. Первые две строфы заканчивались словами «И это пройдет», а третья, последняя, – двустишием:

Да будет мне жилищем мир
Тот, что вовеки не пройдет.

В 1842 году в парижском журнале «Артист» публиковался роман из английской жизни «Мэри Линдсей», подписанный: Джулия Норвич. (В английской литературе ни это имя, ни этот роман неизвестны.) Здесь мы читаем:
«И это пройдет!» (Et cela aussi passera!), – сказал царь Соломон царю Эфиопии, когда тот захотел узнать от него изречение, которое помогало бы душе не предаваться чрезмерно счастью и утешаться в несчастье.

Замена вальтерскоттовского «султана» царем Эфиопии, конечно, лучше согласуется с Ветхим Заветом.

В 1852 году вышел в свет сборник английского поэта Эдварда Фицджеральда «Полоний: Собрание мудрых изречений и современных образцов». (Позднее именно Фицджеральд сделал достоянием англоязычной культуры стихи Омара Хайяма.) Включенная в сборник легенда «Соломонов перстень» почти в точности повторяла легенду, рассказанную Вальтером Скоттом.

Семь лет спустя этой легендой воспользовался Авраам Линкольн. 30 сентября 1859 года он выступил с речью в Милуоки (штат Висконсин):
– Говорят, что некий восточный монарх однажды поручил своим мудрецам сочинить для него сентенцию, которая всегда была бы у него перед глазами и была бы пригодна во всякое время и при всех переменах судьбы. Они предложили ему слова: «И это пройдет». Как много здесь выражено! Как умеряет это гордыню благополучия! Как утешает в самом глубоком горе!

Читайте также:
Обручальные кольца должны быть из одного металла

В 1860 году изречение цитировалось по немецки («Auch dies wird vorübergehen»); это был перевод все того же письма Вальтера Скотта.
В справочнике «Respectfully Quoted» (Нью Йорк, 1989) приведена – латиницей на языке фарси – фраза из сборника лирики персидского поэта Санаи (1081–1141?), которая может быть переведена как «И это пройдет». Автор справочника, Сьюзи Платт, не указала ни конкретного произведения, ни контекста, в котором звучит эта фраза; между тем в сочинениях суфийских поэтов нередко встречаются сентенции о преходящем характере всего земного, вовсе не связанные с легендой, рассказанной Вальтером Скоттом.

Ещё чаще высказывание «И это пройдет» приписывается другому суфийскому поэту – Аттару (шейх Фарид ад Дин Аттар, ок. 1145–1221), но без каких либо уточнений.

Итак, с уверенностью можно лишь утверждать, что изречение «И это пройдет» вошло в обиход благодаря Вальтеру Скотту. О существовании рассказанной им легенды в более древние времена, в сущности, ничего не известно.
Евгения Гинзбург, мать писателя Василия Аксенова, вспоминала: «Подобно древнему царю Соломону, изрекавшему в острые моменты жизни свое “И это пройдет”, наша бабушка, выслушав сообщение о каком либо выходящем из ряда вон происшествии, обычно говорила: “Такое то уж было…”» («Крутой маршрут», ч. 1, 1967.)

Тут приходит на ум не столько царь Соломон, сколько рабби Бен Акиба из драмы в стихах «Уриэль Акоста» (1846) Карла Гуцкова. При всяком «выходящем из ряда вон происшествии» он повторяет свою любимую фразу «Все уже было» (нем. «Alles schon dagewesen»). В переводе Э. Линецкой:

Все уже бывало; (…)
Бывало все, не раз уже бывало.

На языке идиш драма Гуцкова не сходила со сцен еврейских театров вплоть до первых десятилетий XX века.

Источник: Душенко К. В., История знаменитых цитат, М., КоЛибри, 2018

Источник
Рейтинг
Загрузка ...