Как по чешски серьги

náušnice, Náušnice — самые популярные переводы слова «серьги» на чешский. Пример переведенного предложения: Эти серьги были опознаны жертвой, как принадлежащие ей, и кровь на них совпадает с ее кровью. ↔ Tyto náušnice oběť označila za své a rovněž krev se shoduje.

серьги noun

«серьги» в словаре русский — чешский

náušnice

noun feminine

Эти серьги были опознаны жертвой, как принадлежащие ей, и кровь на них совпадает с ее кровью. Tyto náušnice oběť označila za své a rovněž krev se shoduje.

Náušnice

украшение, носимое на ушах

Эти серьги были опознаны жертвой, как принадлежащие ей, и кровь на них совпадает с ее кровью. Tyto náušnice oběť označila za své a rovněž krev se shoduje.

Показать алгоритмически созданные переводы

Автоматический перевод » серьги » в чешский

Glosbe Translate
Google Translate

Фразы, похожие на «серьги» с переводом на чешский

náušnice · závěs

Переводы «серьги» на чешский в контексте, память переводов

Склонение Основа
А для меня это то же самое, как если бы она оторвала мне яйца и сделала из них серьги.
Možná mi taky urve bradavky a udělá z nich naušnice.
OpenSubtitles2018.v3
У меня есть чудесные серьги, которые с ним сочетаются. спасибо, но
Mám k tomu skvělé náušnice
opensubtitles2

Чешский язык легко!!!

Мы можем поджечь её этой кристаллической бабушкиной серьгой, которую она мне дала.
Můžeme to zapálit s touhle křišťálovou náušnicí, co mi dala babička
OpenSubtitles2018.v3
Серьги
Náušnice

Читайте также:
Серьги с жемчугом нужно носить в паре

Это новые серьги?
To jsou nové náušnice?
OpenSubtitles2018.v3
Вернулся с бритой головой и серьгой в щеке.
Vrátil se zpátky s oholenou hlavou a náušnicí zaseklou ve tváři.

OpenSubtitles2018.v3

Мы также знаем, что он взял ее серьги для вас чтобы извиниться, возможно за то, что бил вас, а может, изменял.

Také víme, že vzal její náušnice pro vás, abyste se udobřili, pravděpodobně za ty rány nebo podvádění vás.

OpenSubtitles2018.v3
[Но позвольте мне заметить вам, что] проблема заключалась не в серьгах!»
[Ale dovolte mi, abych zdůraznil,] že zde nešlo o náušnice!”
Я уронила свою серьгу.
Upustila jsem náušnice.
Tatoeba-2020.08
И мне не попадались серьги с бриллиантом.

Na diamantovou náušnici jsem nenarazila.
OpenSubtitles2018.v3

Я увидел её там, стоящую на коленях, ковыряющуюся в собственных испражнениях, чтобы найти эти серьги.

Ona tam klečela na všech čtyřech a probírala se vlastními výkaly, aby ty náušnice našla.
OpenSubtitles2018.v3
Серьги с бриллиантами остались в чемодане.
V zavazadle má diamantové náušnice.
OpenSubtitles2018.v3

Надменные «дочери Сиона» носили «ракушки-амулеты» — эти амулеты, возможно, были подвесками на бусах или же серьгами (Иса 3:20).

(1Mo 35:2–4) Domýšlivé „sionské dcery“ vlastnily ‚ozdobné šumící mušle‘, které byly určitým druhem talismanu a nosily se možná buď jako přívěšek na náhrdelníku, nebo v uších. (Iz 3:20)

Источник: glosbe.com

Немного особенный чешский #образованиевевропе #образованиевчехии #иностранныеязыки #чешскийязык

Забавный чешский язык

Забавный чешский язык

Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем — то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке «как-нибудь интуитивно» разобраться в разговорном чешском языке — вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи.

Читайте также:
С чем носить длинные серьги нити

Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же «понятными». Но не заблуждайтесь, — часто эти надписи означают все с точностью до наоборот.

Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится:

Как вы думаете, «Рыхлая очерственная потравина» — это вкусно? Нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской «Потравины». А зря — «Потравины» — это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово — «Продукты».

Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока — колы». Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: «Доконали тварь!». Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган — «Совершенное творение!».

Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского языка:

очерственные потравины — свежие продукты
запомнить — забыть
вунь — запах
запах — вонь
вонявка — духи
родина — семья
страна — партия
овоци — фрукты
зеленина — овощи
змерзлина — мороженое
зверина — дичь
летедло — самолет
седадло — кресло
трепадло — политрук
летушка — стюардесса
зачаточник — начинающий
езденка — билет
обсажено — занято
пирделка — девушка
барак — жилой дом
позор — внимание
Позор слева — внимание распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса! — Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе — Внимание, полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле — статный парень с веслом на лодке.
вертульник — вертолет
дивадло — театр
шлепадло — катамаран
поноски — носки
высавач — пылесос
плин — газ
жилой дом — барак
носки — поноски
Aхой перделка! — Привет подружка.
А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром — объявление при входе в клуб — девушки не платят за вход.
Мясокомбинат Писек — Писек — это город в центре Чехии.

Читайте также:
Чем почистить горный хрусталь в сережках

Поддержи Бугага.ру и поделись этим постом с друзьями! Спасибо! 🙂

Источник: bugaga.ru

Как по чешски серьги

Думаю, что любой человек (конечно, главное женщины) при поездке в другую страну обязательно пойдут «пробежаться» по магазинам. Покупать одежду в Чехии – занятие приятное, особенно если приехать во времена скидок (например, после Рождества можно попасть на скидки до 80 %!!) В Чехии, как и во всей средней Европе, отдают предпочтени е комфортной одежде и обуви. Но сейчас давайте сосредоточимся на том, как же по-чешски сказать: « Д айте мне вон ту юбочку» или « А у Вас есть такая же кофточка, только без пуговиц?».

Есть слова, которые созвучны с русским:

Источник: blog.speakasap.com

Рейтинг
Загрузка ...