Как по корейски серебро

은, 백은, 은제품 — самые популярные переводы слова «серебро» на корейский. Пример переведенного предложения: Богатые Зорамийцы любили золото и серебро и хвастались своими мирскими сокровищами. ↔ 부유한 조램인들은 금과 은을 사랑했고 세상적인 보물을 자랑했습니다.

noun существительное среднего рода neuter грамматика

русский — корейский словарь

원소번호 47번의 화학물질 [..]

Богатые Зорамийцы любили золото и серебро и хвастались своими мирскими сокровищами. 부유한 조램인들은 금과 은을 사랑했고 세상적인 보물을 자랑했습니다.

en.wiktionary.org

백은

В награду каждый из них обещал ей тысячу сто сиклей серебра (Судей 16:4, 5). 다섯 추축 성주들은 들릴라를 매수하려고 각각 “은화 천백 닢씩”을 주겠다고 제안하였습니다.—재판관 16:4, 5.

en.wiktionary.org

은제품

GPL-Korieisko-Russkii-Slovar-hanreo.
Менее частые переводы
Показать алгоритмически созданные переводы

Автоматический перевод » серебро » в корейский

Glosbe Translate
Google Translate

Изображения с «серебро»

серебро

ТУТОРИАЛ КАК НАКОПИТЬ КЕЙСЫ В PUBG MOBILE

серебро

Фразы, похожие на «серебро» с переводом на корейский

дополнительно (+6)

Переводы «серебро» на корейский в контексте, память переводов

Склонение Основа
На «познание о Боге» нам нужно смотреть как на «серебро» и «сокровище».
우리는 “하느님에 대한 지식”을 “은”이나 “숨겨진 보물”로 여길 필요가 있습니다.

5 Золота и серебра, которое находится в царской сокровищнице, не хватает, чтобы заплатить эту дань, поэтому Езекия забирает все ценные металлы, какие только можно забрать, из храма.

5 왕의 보고(寶庫)에는 그러한 조공을 바칠 만큼의 금이나 은이 없으므로, 히스기야는 성전에서 회수할 수 있는 귀금속을 모두 회수합니다.

Железо ржавеет, медь и серебро окисляются, и даже золото может подвергаться воздействию некоторых видов кислоты или элементов.

쇠는 녹이 슬고, 구리와 은은 부식된다고 하는데, 심지어 금도 특정한 산이나 원소에 의해서 부식될 수가 있다.

Иса 13:17. Почему мидяне ни во что не ставили серебро и почему они не находили удовольствия в золоте?

사 13:17—메디아 사람들은 어떤 의미에서 은도 하찮게 여기고 금도 좋아하지 않았습니까?

Затем Энтони Моррис прочитал Притчи 27:21, где сказано: «Что плавильный сосуд для серебра и печь для золота, то похвала для человека».

두 번째로 모리스 형제는 “도가니는 은을 위하여, 가마는 금을 위하여, 사람은 그 칭찬에 의하여”라는 말이 나오는 잠언 27:21을 낭독했습니다.

Поэтому и в наши дни истинны слова псалмопевца: «Слова Господни — слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное» (Псалом 11:7).

그러므로 시편 필자의 다음과 같은 말은 오늘날에도 여전히 참됩니다. “여호와의 말씀은 순결함이여 흙 도가니에 일곱번 단련한 은 같도다.”

Тот, кто сказал: «Серебро — мое, и золото — мое», не нуждается в наших средствах, чтобы завершить свое дело.

사실 “은도 나의 것이요, 금도 나의 것이다”라고 말씀하시는 분은 우리의 재정 지원 없이도 자신의 일을 완수하실 수 있습니다.
Серебро менее ценное, чем золото.
은이 금보다 가치가 낮아.
Tatoeba-2020.08

Мудрость, наставление и понимание, исходящие от Иеговы, намного ценнее серебра, ценность которого к тому же преходящая (Пр 3:13, 14; 8:10, 19; 16:16).

ОБМЕННИК СКИНОВ ЗА СЕРЕБРО В КОРЕЙСКОМ PUBG MOBILE

여호와로부터 오는 지혜와 징계와 이해는, 은이 지닌 일시적인 가치와 대조가 되며 훨씬 더 높이 평가되어야 한다.
В 3 Нефий 24:3 Его сравнивают с мастером, очищающим серебро от примесей.
제3니파이 24:3에서, 그분은 은을 연단하는 자에게 비유되었다.

Поэтому Гиезий побежал за Нееманом и от имени Елисея попросил талант серебра (стоимостью 6 606 долл.) и две смены одежды — якобы для двух юношей из сыновей пророков, которые только что пришли из гористой местности Ефрема.

Читайте также:
Из чего состоит серебряный серфер

그래서 그는 나아만을 뒤쫓아 달려가 엘리사의 이름을 팔아 은 한 달란트(6606달러의 가치)와 옷 두 벌을 달라고 하면서 에브라임 산간 지방에서 방금 도착한 예언자의 아들들 중에 두 젊은이에게 줄 것이라고 둘러댔다.

Сокровищница для хранения золота, серебра, а также ценных храмовых принадлежностей была и в храме, построенном Соломоном (1Цр 7:51; 2Лт 5:1).

(대첫 26:20-28) 솔로몬이 지은 성전에도 보고가 있었는데, 이곳에다 금과 은 및 성전의 값비싼 기구들을 보관해 두었다.—왕첫 7:51; 대둘 5:1.
7 Сенум серебра был равен сенину золота, и каждый – мере ячменя, а также мере зерна всякого рода.
7 은 한 시눔은 금 한 시나인과 같으며, 보리 한 말의 값이거나, 각종 곡물 한 말의 값도 되더라.

Среди даров на постройку и отделку скинии были: золото, серебро, медь, голубая пряжа, различные крашенные ткани, бараньи кожи, кожи морских млекопитающих и древесина акации.

금, 은, 구리, 청색 실, 염색한 여러 가지 재료, 숫양의 가죽, 해달의 가죽, 아카시아 목재가 성막의 건축과 비품을 위해 기증한 것들 가운데 포함되었습니다.

Царь выдает Ездре «все, о чем он его попросил» для дома Иеговы — золото, серебро, пшеницу, вино, масло и соль, стоимость которых в пересчете на современные деньги составляла более 100 000 000 долларов

에스라가 여호와의 집을 위해 “요청하는 것”을 왕이 모두 그에게 주다. 왕이 준 금, 은, 밀, 포도주, 기름, 소금을 오늘날의 가치로 환산하면 모두 합해 1억 달러(약 1150억 원)가 넘는다

8 Один мудрый человек в древности сказал: «Сын мой [или дочь моя]! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости, и наклонишь сердце твое к размышлению; если будешь призывать знание и взывать к разуму; если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище: то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге» (Притчи 2:1—5).

8 고대의 한 현인은 이렇게 말하였습니다. “내 아들아[혹은 딸아] 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며 네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며 [“또한 네가 만일”] 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 [“네가 만일”] 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 [“계속”] 찾으면 여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 [“하느님에 대한 지식을 얻게”] 되리[라].”—잠언 2:1-5, 「신세」 참조.

Некоторые из них блестят, словно золото и серебро, другие сверкают, подобно изумрудам, рубинам и сапфирам.

어떤 것들은 금이나 은처럼 반짝거리고, 또 어떤 것들은 에메랄드, 루비, 사파이어처럼 은은한 빛을 발합니다.

Также имеются упоминания о «фарсисских кораблях» царя Соломона, «которые плавали вместе с кораблями Хирама» и раз в три года привозили золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов (1Цр 10:22).

(왕첫 9:26-28) 그 후에 솔로몬이 “히람의 선단과 더불어” 바다에 두었던 “다시스 선단”에 대해 언급하는 내용이 나오는데, 이 배들은 삼 년마다 한 번씩 항해하여 금, 은, 상아, 원숭이, 공작을 수입해 왔다고 기술되어 있다.

Когда Ездра собирался вывести народ Иеговы из Вавилона с множеством золота и серебра для украшения храма в Иерусалиме, он объявил пост, чтобы они могли смириться перед Богом.

(다니엘 10:12) 에스라는 예루살렘의 성전을 아름답게 하기 위해 금과 은을 많이 가지고 여호와의 백성을 바벨론으로부터 이끌고 나오려 할 때, 백성이 하나님 앞에서 자신들을 낮추도록 금식을 선포하였다.

В таком окружении Павел и первые христиане должны были проявлять значительное мужество, чтобы прославлять „Бога, сотворившего мир“, вместо того чтобы славить богов и богинь из „золота, серебра или камня“.

그러한 분위기에서, 바울과 초기 그리스도인들이 “금이나 은이나 돌”로 만든 신과 여신들이 아니라 ‘우주를 지으신 신’을 칭송하는 데는 담대함이 크게 요구되었다.
В эпоху античности людям были известны такие элементы*, как золото, серебро, медь, олово и железо.
고대인들에게 알려져 있었던 원소들* 가운데는 금, 은, 구리, 주석, 철 등이 있었습니다.

В период с 1844 до 1881 год в лире использовался биметаллический стандарт: 1 лира = 6,61519 г. чистого золота = 99,8292 г. чистого серебра.

Читайте также:
Чему равно число протонов и нейтронов в ядре атома серебра

1844년에서 1881년 사이, 리라는 1 리라 = 순금 6.61519 그램 = 순은(純銀) 99.8292 그램의 비율로 복본위제를 했다.
WikiMatrix

Как рассказывается во 2-й главе книги Даниила, царю приснился большой истукан, голова которого была из золота; грудь и руки — из серебра; чрево и бедра — медные; голени — железные; ноги — частью железные, частью глиняные.

다니엘 2장에 의하면, 그 꿈에 등장하는 거대한 형상의 머리는 금이고, 가슴과 팔은 은이고, 배와 넓적다리는 구리이고, 다리는 철이고, 발은 철과 진흙이 섞여 있었습니다.

Его называют лентяем. Библия подчеркивает, как важно иметь доброе имя, следующими словами: «Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота» (Притчи 22:1).

“막대한 부보다 좋은 이름이, 은과 금보다 좋은 평판이 더 바랄 만하다.”—잠언 22:1, 미국역.

Царь Аса (977—937 до н. э.) относился к дому Иеговы с почтением. Однако, пытаясь защитить Иерусалим, он поступил неразумно и отдал серебро и золото из сокровищницы храма сирийскому царю Венададу I, чтобы тот расторгнул соглашение с израильским царем Ваасой (1Цр 15:18, 19; 2Лт 15:17, 18; 16:2, 3).

(왕첫 14:25, 26; 대둘 12:9) 아사 왕(기원전 977-937년)은 여호와의 집에 대한 존중심을 갖고 있었으나, 예루살렘을 보호하려고 어리석게도 시리아 왕 벤-하닷 1세에게 성전 보물 중에서 은과 금을 뇌물로 주고 이스라엘 왕 바아사와 맺은 계약을 깨뜨리게 하려고 하였다.—왕첫 15:18, 19; 대둘 15:17, 18; 16:2, 3.

Источник: ru.glosbe.com

Перевод «серебро» на корейский

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Бот-переводчик

Бот-переводчик

PROMT Master NMT

PROMT Master NMT

Скачайте мобильное приложение PROMT.One

Бесплатный переводчик онлайн с русского на корейский

В современном мире интернет стал неотъемлемой частью жизни любого человека, а его контент представлен на всех возможных языках. Преодолеть языковой барьер поможет сервис Promt.One. Он значительно упрощают жизнь и изучающим иностранный язык. Для перевода нужно сделать лишь: 1) напечатать или вставить нужный текст, 2) нажать кнопку «Перевести»! PROMT.One мгновенно переведет с русского на корейский и наоборот сообщения в чатах, письма бизнес-партнерам и в службы поддержки, официальные документы, домашнее задание, имена, рецепты, песни.

Точный переводчик

С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом, а для ряда языков смотрите транскрипцию и произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива другим сервисам машинного перевода нового поколения. Переводите в браузере на персональных компьютерах, ноутбуках, на мобильных устройствах или установите мобильное приложение Переводчик PROMT.One для iOS и Android.

Источник: www.translate.ru

Как по корейски будет серебро по

«Аньонхасейо» означает «здравствуйте».
«Хангунмарул чом хэйо» — переводится «я немного говорю по-корейски».
«Аса осейо» означает «Добро пожаловать» или «Пожалуйста входите».

В корейском многие слова оканчиваются на «-сейо» или «-нида», при этом самые последние гласные всегда произносятся с ударением и протяжно. Получается «аньонхасейо-о-о». Или «камсамнида-а-а» («спасибо»).

да — «нэ» или «йэ»
нет — аньо
мама — ома
папа — апа

сколько стоит? — олмаейо?
дорого — писайо
Корея — Хангук
США — Мигук
России почему-то нет в разговорнике — корейцы обычно говорят «Роша»

До свиданья — аньон-хика-сейо (это когда ты уходишь, у них есть еще другое слово для ситуации, когда другие уходят, а ты остаешься)

한국 [Хангук] – Корея
한국어 [хангуго] – корейский язык
한국 사람 (хангук сарам) — кореец
사람 [сарам] – человек
남자 (намджа) – мужчина
여자 (ёджа) – женщина
아가씨 (агасси) – девушка
하늘 (ханыль) – небо
바람 (парам) – ветер
나라 (нара) – страна
학교 (хаккё) – школа
안녕 (аннёнъ) – привет
약속 (яксок) – обещание, договоренность
식당 (сиктанъ) – ресторан, столовая
차 (чха) – чай
코 (кхо) — нос
눈 (нун) – глаз, снег
토끼 (тхокки) — заяц
돈 (тон) – деньги
라디오 (радио) — радио
집 (чип) — дом

Читайте также:
Покраска авто серебро с переходом

가다 (када) – идти (go)
오다 (ода) – идти (come)
다니다 (танида) – ходить
살다 (сальда) – жить, обитать
먹다 (мокта) – есть, кушать
마시다 (масида) – пить
사다 (сада) – покупать
팔다 (пхальда) — продавать
알다 (альда) — знать
모르다 (морыда) – не знать
말하다 (мархада) – говорить
하다 (хада) – делать (do)
죽다 (чукта) – умирать
쓰다 (ссыда) – писать

크다 (кхыда) — большой
작다 (чакта) — маленький
나쁘다 (наппыда) – плохой

Как по корейски будет серебро по

я не знаю корейский — 나는 한국어를 모르겠다 (нанын хангукорыль морыкета)

я плохо знаю корейский — 나는별로 한국어 몰라 (нанын бёльло хангуко молла)

я говорю по — русски — 나는 러시아어로 이야기 (нанын рошиаоро ияги)

я из россии — 나는 러시아에서 왔어요 (нанын рошиаесо вассойо)

я знаю корейский — 나는 한국을 알고(нанын хангукыль альго)

я русская, русский — 나는 러시아어이다 (нанын рошиаоида)

я не говорю по — корейски — 저는 한국 못해요 (джонын ханкуг мотэйо)

! но мощиссо) — Вау! Ты классно выглядишь!
( надо) — Я тоже. (Мне тоже.)
(надо пхича чуаэ) Мне тоже нравится пицца!
( кач’и мокча!) — Пойдём вместе поедим!
(аджу) — очень
(аджу мащиссоё)- Очень вкусный.
(аджу писсаё) — Очень дорогой.
( ондже) — Когда?
(ондже уа?)- Когда ты придёшь (приедешь)?
( ондже ка?) — Когда ты пойдёшь (уйдёшь)?
(кыроникка) — Ну так. / Именно это я и говорю. / Говорю тебе.
(кыроникка, кэнчханаё) — Да, говорю же — всё нормально.
(намджачхингу) — бойфренд
(ёджачингу) — гёрлфренд
(ёдон’сэн) — младшая сестра
있어요(иссоё)- есть, имеется
없어요(опсоё) — не имеется, отсутствует
녹차(нукчха) — зелёный чай

Русско-корейский (почти) разговорник: 16 полезных слов в гифках

Веселый словарик для тех, кто хочет выучить корейский. Ну или для тех, кто просто любит прикольные гифки

DAEBAK

Если что-то очень классное — оно дэбак. Если ты в шоке от какой-то новости, тоже можешь сделать большие глаза и проникновенно произнести: «Дээээба…» (звук «к» почти никогда не слышно).

Когда чувства переполняют и эмоции бьют через край, принимайся лепетать (или выкрикивать — как пойдет): «Omo! Omo!» Все сразу поймут, что ничего связного ты сейчас не выдашь, и не будут мешать твоим восторгам. В состоянии более адекватном с «омо» можно начинать сообщение в духе «прикинь, бантаны едут в Москву!»

JOAHAE

нравится (ты мне нравишься)

Если ты хотя бы раз посмотрела хотя бы парочку серий хотя бы одной дорамы (да, я специально так много «хотя бы» понавставляла), то это «чуаэ» у тебя уже наверняка от зубов отскакивает. Потому что все мальчики и девочки постоянно им обмениваются. Потому что там постоянно кто-нибудь кому-нибудь признается в симпатиях ❤

SARANGHAE

Словами «я люблю тебя» корейцы, как ты, наверное, заметила не разбрасываются. Но если у тебя уже прям совсем все серьезно и просто «чуаэ» уже не вмещает всей мощи твоего чувства, тогда обрушивай свое нежное и страстное «саране» на предмет твоих воздыханий. И пусть это будет взаимно

Звучит похоже на английское «why» и означает то же. Когда тебя достала вселенская несправедливость, можешь в сердцах (и в слезах) вопрошать небеса: «Уээээ. » Если никакой драмы не случилось, то же «уэ» можно использовать в спокойных интонациях, чтобы поинтересоваться причиной того или иного чего-то

KAMSAHAMNIDA

камс а (ха)мнида

Очень вежливая форма «спасибо» — этим словом можно рассыпаться в благодарностях перед начальником, старшими (по возрасту, званию или чину), прохожими на улице… ну и так далее. Звучит то как «камсамнида», то как «камсаамнида», то как «камсахамнида» — зависит, видимо, от скорости речи благодарящего

CHUKAHAE

Ну, тут все понятно. Когда есть кого и с чем поздравить, радостно вопи «чукаэ!»

KAJJA

И снова зовем на помощь английский, потому что английское «let`s go» лучше всего передает смысл слова. В общем, надумаешь призывать народ к подвигам или заманивать в приключения, можешь завершить свою речь бодрым «каджя», чтобы придать слушателям ускорение.

Читайте также:
Красная граница фотоэффекта для серебра равна 0 26 мкм определить работу выхода в джоулях

Вообще-то, если уж по-хорошему, произносить это на людях не рекомендуется. Для информации, это самое aish — сокращенная форма ai shibal, которое дословно, говорят, переводится как «наступить на зерно». Ничего такого, да? Оказывается, именно в этом контексте под зерном часто подразумевают… эээ… «женский пирожок» Так что фразочка изначально в приличные даже и не метила.

Хотя сейчас это «айщ» используется так часто, что совсем матерным его никто уже не считает. И все-таки им лучше не злоупотреблять. Ляпнешь такое в приличном обществе — и с образом воспитанной девочки можешь распрощаться.

JINJJA

Когда ты ушам своим и глазам своим не веришь, можешь смело уточнять: «Чинча?!» А если это тебе кто-то имеет наглость не поверить с первой попытки, так ему прямо в лицо и говори: «Чинча!»

MIANHAE

Если ты, зараза такая, зачем-то напакостила маме, сестре или подруге, а тебя поймали с поличным — тут же принимайся вымаливать прощение, повторяя «бьянэ, бьянэ». Можно еще ладошки подключить — круговыми движениями потирай их друга о друга для пущей убедительности.

И не спрашивай меня, почему в начале слова стоит «м», а звучит она как «б». Просто прими как данность.

YAKSOK

Не забудь, что корейцы просто так ничего не обещают! Обязательно-обязательно нужно соблюсти ритуал pinky promise — обе стороны просто обязаны выставить мизинчики, скрестить их и запечатать обещание большими пальчиками. Иначе не считается

HWAITING

вперед, удачи, ты можешь, выражение поддержки и ободрения

Говорят, когда-то давно словечко завезли американские солдаты, которые любили устраивать бои. Зрители выкрикивали «Fight! Fight!» — чтобы борцы дрались поагрессивнее и позрелищнее. Милые корейцы же решили, что у этого «fight» значение гораздо позитивнее, и стали ободрять друг друга американским «файт» на корейский манер. Корейский манер мне лично нравится гораздо больше. Так что — файтин!

PABOYA

Pabo (바보) — дурак (ну или дура), ya (야) на конце означает, что ты к кому-то обращаешься. Очень, кстати, может быть, что именно в адрес этого самого pabo ты уже пару раз обронила раздраженное «айщ» (см. выше). Вполне даже вероятно, что заслуженно, так что и недобрым «пабоя» в его адрес можно швырнуть. Главное, чтобы адресат был или совсем своим в доску (и ровесником желательно).

Который поймет и простит. Или человеком, с которым ты вообще никак и никогда не планируешь пересекаться. И который другим не расскажет, какая ты хамка и грубиянка.

JEBAL

Внимание, не путай с «чеболь»! Потому что чеболи — это люди (не всегда, правда, такие же симпатичные, как их показывают в дорамах). А «чебаль» — это… Ну вот, например, когда ты у препода по истории выпрашиваешь поставить в четверти пятерку, а не тройку, настойчивое и убедительное «чебаль» может — чисто теоретически — склонить чашу весов на твою сторону. Но может и не склонить. Потому что если хочешь пятерку в четверти, нужно историю учить, а не давить на жалость. Но это уже другая история, и пусть она останется между тобой и историчкой

GOMAWO

Во-первых, мое тебе кумао за то, что дочитала этот словарик Думаю, как обращаться со словом «спасибо», ты уже имеешь представление, так что объяснять не надо. Маленькое только примечание: эту форму благодарности можно использовать только с теми, с кем ты на «ты». Для старших и незнакомых нужно использовать вежливую форму слова — «кумапт а » или, еще лучше, «камса(ха)мнида», о которой я писала выше.

Материалы по теме

Общайся и следи за новостями

Читай любимый журнал в электронном формате

Журнал Elle Girl

Подпишись на печатную версию журнала

Журнал для девочек ElleGirl.ru – твой проводник в мир моды, красоты и драйва. Если тебя интересует актуальный гардероб, модный макияж, новости кино, шоу-бизнеса, жизнь звезд, личные отношения и их перспективы – твой виртуальный журнал для девочек всегда под рукой. Один клик и ты узнаешь, как будут развиваться отношения героев сериала, как выглядят в реальной жизни любимые актеры, где их можно увидеть в ближайшее время, какие молодежные мероприятия ждут тебя, как к ним подготовиться и многое другое. Чтобы быть в курсе модных событий достаточно читать самый модный журнал для девочек — ElleGirl.ru.

Читайте также:
Как украсить серебряное кольцо

Как по корейски будет серебро по

Кимбап (김밥) — традиционное блюдо корейской кухни, представляет собою роллы, завернутые в сушеные прессованные листы «морской капусты» (김 ким), наполненные варёным рисом (밥 пап), с добавлением начинки, нарезанной или выложенной полосками, обычно квашеных овощей, рыбы, морепродуктов, ветчины и омлета. К столу кимбап подают нарезанным кружочками, которые едят, взяв палочками и обмакнув в соевый соус с семенами кунжута. Кимбап отличается от японского суши (суси) тем, что рис почти не содержит уксуса, также в кимбап не кладут сырую рыбу.

Кимчхи — остро приправленные квашеные (ферментированные) овощи, в первую очередь — пекинскую капусту. В общем случае, это приправленные красным перцем, луком (или луковым соком), чесноком и имбирём квашеные кочаны или листья растений семейства крестоцветных. Чаще всего это пекинская капуста, иногда с ломтиками редиса. Однако, иногда вместо них используются листья кольраби, редиса, лобы и других растений из семейства крестоцветных, а также огурцы, баклажаны и прочие овощи.

Кочхучжан — это перечная паста. Делается она из красных сортов перца. Она кладется и в суп, и в панчханы (корейские закуски), и в мясные блюда и в рыбные, и на ее основе готовятся различные соусы, да и просто едят в «прикуску» с чем-нибудь. Обычно тёмно-красного цвета.

Намуль (나물) — бланшированные, маринованные или слегка обжаренные овощи, заправленные кунжутным маслом, уксусом, давленным (либо мелко порубленным) чесноком. Часто с использованием острого красного перца и соевого соуса.

Панчхан (банчхан, панчан, банчан), 반찬 — общее название различных закусок и салатов в Корее, которые поддаются как аккомпанемент к основному блюду и рису, в небольших мелких тарелках.

Пибимпап (비빔밥) — одно из популярнейших блюд традиционной корейской кухни. Блюдо состоит из отварного белого риса, покрытого овощным салатом «намуль» ( 나물), пасты из острого перца кочхуджан (고추장), сырого яйца или яичницы и тонко нарезанных кусочков мяса (обычно говядины). Овощи представляют собой жюльен. Чаще всего это — огурцы, цуккини, дайкон, грибы, корни китайского колокольчика (도라지, тораджи), шпинат, ростки соевых бобов, папоротник, листья салата, и т.д. Говядина может быть заменена курятиной или морепродуктами, иногда с добавлением тофу (두부).

Пулькоги — кусочки говядины, тушёные в маринаде в жаровне прямо за столом; предварительно их замачивают в маринаде из соевого соуса, кунжутного масла и семян, чеснока, зелёного лука и других приправ.

Рамэн (라멘) — японская пшеничная лапша. Очень популярна в Корее и Японии, особенно среди молодых людей (недорогая, обладает большой энергетической ценностью и хорошим вкусом), то есть фактически, рамэн (и в особенности лапша быстрого приготовления) — это фастфуд. В настоящее время считается блюдом китайской, корейской и японской кухни.

Самгетан — корейский весенний куриный суп с женьшенем, рисом, чесноком и плодами жожоба.

Тофу (кор. 두부 тубу, яп.тофу, кит. доуфу) соевый творог — пищевой продукт из соевых бобов, богатый белком. Тофу обладает нейтральным вкусом (то есть собственный вкус почти отсутствует), что является одним из преимуществ тофу, и позволяет универсально использовать в кулинарии.

Тукбокки (Dukbokki) — рисовые длинные, цилиндрические макароны (лапша) с различными ингредиентами. Очень острое блюдо, которое готовится с кочхучжан.

Чачжанмён (Jjajangmyun) — чёрная бобовая лапша.

  • Свежие записи
  • Где находится датчик температуры охлаждающей жидкости на ЯМЗ 534?
  • Эффект Холла и измерение величин датчиками Холла
  • Датчик холла на ВАЗ 2109 инжектор: устройство и функции
  • Датчик глубины в телефонах Samsung: что это такое и для чего нужен?
  • Последствия неисправности датчика распредвала и как ее обнаружить

Источник: ollimpia.ru

Рейтинг
Загрузка ...