Как мы определяем и выражаем род существительного?
На род имени существительного (кроме его падежного окончания) указывают:
а) формы прилагательного: большой стол, красная ручка, широкое окно;
б) формы глагола: мальчик читал книгу; девочка изучала язык.
У многих слов трудно определить род. К ним относятся существительные:
а) мужского рода: толь, тюль, ботинок, табель, занавес, комментарий, корректив, овощ, погон, рельс, рояль, санаторий, профилакторий, зал, сленг;
б) женского рода: бандероль, бакенбарда, туфля, тапка, простыня, мозоль, просека, расценка;
в) среднего рода: полотенце, повидло, чучело, щупальце.
Запомните данные слова! Употребление их в другом роде является грубым нарушением нормы!
Двуродовые формы
Всегда ли род существительного определяется однозначно? Нет! Для некоторых имен существуют двуродовые формы. Это объясняется:
Род имен существительных. Как определить род существительных?
а) традицией: вольер – вольера, манжет – манжета, банкнот – банкнота;
б) существованием различных стилей речи, в частности разговорной и научной (профессиональной терминологии): георгин (разг. речь) – георгина (ботан. термин), клавиш (техн. термин) – клавиша (муз. термин).
Эти примеры показывают, что проблема определения рода у существительных далеко не так проста, как кажется!
Род несклоняемых имен существительных
Еще большую трудность представляет вопрос об определении рода у несклоняемых имен (кофе, экю, кенгуру, фламинго, салями). Его решение тесно связано с повседневной речевой практикой. Как правильно сказать: крепкий кофе или крепкое кофе? шотландский виски или шотландское виски?
Для определения рода несклоняемых имен нужно знать следующее правило:
Неодушевленные имена (предметы) относятся к среднему роду: крепкое виски, железное алиби, золотое колье, красное кепи, краткое резюме, свежее безе.
Исключения: а) мужской род: кофе, пенальти, экю; б) женский род: кольраби, салями, авеню. Примеры словосочетаний: чёрный кофе, чёткий пенальти, финская салями, широкая авеню.
Однако следует помнить, что в живом языке часто происходят процессы, нарушающие (меняющие) книжно закрепленные нормы. Так, слово кофе по правилу относится к мужскому роду (форма в XIX в. – кофий), но в разговорной речи сегодня оно употребляется и в форме среднего рода. Обе формы считаются допустимыми: Дайте мне, пожалуйста, один кофе (одно кофе).
Все одушевленные имена (лица) относятся к тому или иному роду в зависимости от пола лица:
а) мужской род: военный атташе, талантливый маэстро, скупой рантье, веселый конферансье;
б) женский род: молодая мисс, пожилая мадам, неизвестная леди;
в) варианты рода: мой протеже – моя протеже, наш инкогнито – наша инкогнито.
Род и пол животных
Как обозначить род и пол животных?
По отношению к склоняемым существительным эта задача может решаться по-разному. Одно решение сводится к замене имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня: бык – корова, баран – овца, петух – курица. Но существует ряд слов, не называющих вообще пола обозначаемых ими животных: кошка, лиса, акула, обезьяна или муравей, енот, попугай, барсук. Как в этом случае обозначить пол животных? Однозначно, наверное, на этот вопрос не ответишь (это и кот, и лис, с одной стороны; муравьиха, енотиха, барсучиха – с другой).
Русский язык. Род существительных.Сложные случаи определения рода. Видеоурок
А как обозначить род у несклоняемых имен существительных, называющих животных? Такие имена животных относятся:
а) к мужскому роду: маленький пони, ручной кенгуру, розовый фламинго, дикий динго;
б) к женскому роду только при обозначении самки животного: кенгуру несла детеныша в сумке; какаду вывела птенцов.
Конечно, на род несклоняемых имен здесь указывают только соседствующие с ними имена прилагательные и глаголы. Сами же имена изменяться и образовывать пары (как слон – слониха) не способны.
Род имен существительных, обозначающих профессии, должности
С необходимостью выразить род существительного мы сталкиваемся при назывании людей по их профессии или должности: техник, судья, адвокат, инженер и т.д. Трудности возникают в первую очередь тогда, когда данные названия относятся к женщинам. Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила.
1. Сами имена: техник, судья, адвокат, инженер, врач, геолог, доцент, профессор, ректор и т.д. – сохраняют форму мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова.
2. А как быть с формами на -ха и -ша? Большинство таких форм: врачиха, директорша, секретарша, парикмахерша, лифтерша, библиотекарша – не являются нормативными и относятся к просторечным.
3. Существуют литературные парные формы (мужского и женского рода) для ряда имен, и они активно используются в речи:
Вообще суффиксов, способных превращать «мужское» наименование лица в наименование лица женского пола, в русском языке довольно много. Это и -к(а): студент – студентка, и -ш(а): юбиляр – юбилярша, и -ин(я): граф – графиня, и -есс(а): поэт – поэтесса, и нулевой суффикс: супруг – супруга. Трудность состоит в том, что суффиксы эти присоединяются неупорядоченно, и поэтому образование слов со значением «лицо женского пола» не укладывается в четкие правила.
А вот в официально-деловом стиле (официальных документах) предпочтение всегда отдается формам мужского рода: лаборант Петрова зачислена на должность с 1.0.2003 г. (также: продавец Белова, корреспондент Иванова).
Какой род получает прилагательное при имени директор или инженер? Прилагательное (и местоимение) при существительном данной группы получает форму мужского рода: главный инженер Круглова, наш судья Терехова, участковый врач Горина, научный руководитель Сомова, мой директор Лазарева. Но глагол при существительном рассматриваемой группы употребляется в женском роде: Секретарь Петрова выдала справку. Бухгалтер Крымова подписала ведомость. Ректор Грязнова заключила договор.
Таким образом, синтаксис предложения, содержащего имена группы «профессия – должность», может выглядеть следующим образом: Мой научный руководитель (Сомова) сделала замечания; Наш коммерческий директор (Потапова) подписала документы; Мой участковый врач (Горина) открыла бюллетень.
Это интересно!
Необходимость обозначить то, что именно женщина занимает определенную должность или имеет определенную профессию, отражает социальный заказ, который предъявила к языку жизнь. Действительно, в XIX в. большинство должностей и специальностей принадлежало исключительно мужчинам. В такой ситуации одного слова, обычно мужского рода, было достаточно, чтобы соответствующее лицо обозначить. (И когда Фамусов – герой комедии Грибоедова «Горе от ума» – намеревается «у вдовы, у докторши, крестить», то речь идет о вдове доктора, а не о женщине, которая является по профессии доктором.) Но когда в XX в. женщины стали активно занимать те должности, получать те специальности, которые раньше были исключительно мужскими, возникла необходимость женщин на таких должностях или с такими специальностями как-то особым образом называть. Вот язык и мобилизовал на это все свои ресурсы: 1) в виде сложных слов (женщина-директор, девушка-секретарь, 2) в виде окончаний согласуемых слов (секретарь сказала, наша диспетчер заявила) и, конечно же, 3) в виде суффиксов (начальница).
Использование суффиксов нередко приводило к неразличению существительных, обозначающих женщин по должности (или профессии) мужа и по их собственной должности (или профессии). Сегодня слова докторша, инженерша, профессорша перешли в разряд просторечий и чаще служат для обозначения жен.
Род существительных-аббревиатур
В русском языке широко распространены аббревиатуры – сокращенные буквенные названия. Они читаются либо
а) по буквам: ФА, МГУ, ООН, МВФ, ФСБ;
б) целиком слогом: ТАСС, МХАТ, СЭВ, МИД.
Как определить род аббревиатуры? Род аббревиатур определяется по роду главного (ведущего) слова:
МГУ Ž Московский государственный университет – муж. род;
ФА Ž Финансовая академия – жен. род;
ООН Ž Организация объединенных наций – жен. род;
ОРТ Ž Общероссийское телевидение – ср. род.
Синтаксически род аббревиатуры выражается формой глагола: ФА приняла студентов (академия); МВФ выделил средства (фонд); ОРТ передало последние известия (телевидение).
Аббревиатуры-исключения
Некоторые аббревиатуры при длительном употреблении получили форму рода не по роду главного слова, а по своему внешнему облику, т.е. аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, стали мужского рода. Так произошло со следующими аббревиатурами, которые можно считать исключениями из правил:
вуз – муж. род: Вуз принял студентов (хотя по правилу: вуз высшее учебное заведение ср. род);
ЖЭК – муж. род: ЖЭК собрал жильцов (хотя по правилу: ЖЭК жилищно-эксплуатационная контора жен. род);
ВАК – муж. род: ВАК утвердил данную кандидатуру (хотя по правилу: ВАК высшая аттестационная комиссия жен. род).
Вариантные аббревиатуры
Как вариантные рассматриваются сегодня следующие формы:
ТАСС (агентство) сообщило / ТАСС сообщил («ТАСС уполномочен сообщить» – название художественного фильма)
ЮНЕСКО (организация) возникла / ЮНЕСКО возникло.
Род названий средств массовой информации
Названия средств массовой информации (газет и журналов), как и любые другие имена, могут быть:
1) склоняемыми («Известия», в «Известиях»);
2) несклоняемыми («Москоу Ньюс» [Moscow News]).
Синтаксически род и число склоняемых имен данной группы выражаются глагольной формой: «Коммерсант» опубликовал статью; «Московский комсомолец» опроверг данные сведения; «Московская правда» поместила интересные материалы; «Здоровье» поделилось рецептами с читателями; «Аргументы и факты» опубликовали статью.
Однако если именам собственным предшествуют родовые названия (газета, журнал), то глаголы согласуются с ними: Газета «Труд» опубликовала статью (но: «Труд» опубликовал); Журнал «Здоровье» напечатал материалы (но: «Здоровье» напечатало).
А как определить род несклоняемых имен? Род несклоняемых имен рассматриваемой группы (это иноязычные названия) определяется по роду соответствующих родовых понятий (газета, журнал) и оформляется синтаксически:
«Москоу Ньюс» опубликовала статью. (газета)
«Фигаро Литерер» поместил материалы.(журнал)
В ходе тестевого контроля будут предложены практические задания такого образца:
Задание. Выберите один правильный ответ.
«Нью-Йорк Таймс» … статью. (газета)
«Труд» … статью. (газета)
Газета «Труд» … статью.
Алгоритм наших действий следующий:
1) определяем, данное имя является склоняемым или несклоняемым:
«Нью-Йорк Таймс» – несклон.
2) для определения рода несклоняемого иноязычного слова «Нью-Йорк Таймс» используем родовое слово газета – жен. род.;
3) при выборе рода глагола для имени «Труд» и словосочетания газета «Труд» помним о том, что глагол-сказуемое всегда согласуется с именем-подлежащим.
Итак: «Нью-Йорк Таймс» опубликовала.
Газета «Труд» опубликовала.
Источник: studfile.net
КОЛЬЕ
колье ср. нескл. Ожерелье из драгоценных камней, жемчуга и т.п.
КОЛЬЕ
колье с. нескл.necklace
КОЛЬЕ
колье бусы, ожерелье Словарь русских синонимов. кольё см. ожерелье Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. колье сущ., кол-во синонимов: 5 • бусы (10) • кольё (1) • ожерелье (18) • соутар (1) • украшение (129) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: бусы, ожерелье, соутар, украшение. смотреть
КОЛЬЕ
КОЛЬЕ(фр., от лат. collum — шея). Ожерелье из драгоценных камней.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н.,1910.КОЛЬЕдр. смотреть
КОЛЬЕ
I. КОЛЬЕ I нескл., ср. collier m. 1. Нашейник, ошейник, тоже что gorgerin. 1772. Сл. архит. 2. Ожерелье из драгоценных камней, жемчуга и т. п. БАС-1. Г. смотреть
КОЛЬЕ
«. Колье — шейное украшение, состоящее из одной или нескольких подвесок, представляющих единый ансамбль с цепью. Подвеска может иметь несколько точек . смотреть
КОЛЬЕ
франц. — ожерелье с драгоценными украшениями, подвесками. (Энциклопедия моды. Андреева Р., 1997) * * * (франц. collier) — украшение из камн. смотреть
КОЛЬЕ
1) Орфографическая запись слова: колье2) Ударение в слове: коль`е3) Деление слова на слоги (перенос слова): колье4) Фонетическая транскрипция слова кол. смотреть
КОЛЬЕ
нескл., ср.Ожерелье из драгоценных камней, жемчуга и т. п.Впервые она надела женские украшения — колье, подаренное Витюшей, перстень с алмазом. Федин, . смотреть
КОЛЬЕ
корень — КОЛЬ; окончание — Е; Основа слова: КОЛЬВычисленный способ образования слова: Бессуфиксальный или другой∩ — КОЛЬ; ⏰ — Е; Слово Колье содержит с. смотреть
КОЛЬЕ
сущ. ср. рода; неизм.ожерелье с драгоценными украшениями, подвескамикольє імен.; незмін.¤ колье с изумрудами — кольє із смарагдами
КОЛЬЕ
Заимств. во второй половине XIX в. из франц. яз., где collier «колье» < «шейный платок, ошейник» < лат. collare «ошейник» (от collum «шея»). Ср. . смотреть
КОЛЬЕ
с нскл colar m, adereço m- жемчужное кольеСинонимы: бусы, ожерелье, соутар, украшение
КОЛЬЕ
с нескл.宝石项链 bǎoshí xiàngliànжемчужное колье — 珍珠项链Синонимы: бусы, ожерелье, соутар, украшение
Источник: 1590.slovaronline.com
Разборы слова колье
Обратите внимание: разбор слова «колье» по составу произведён по специальному машинному алгоритму и он может быть неточным.
Схожие по составу слова
Морфологический разбор слова колье
Для слова «колье» предложено несколько вариантов разбора:
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, предложный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, творительный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, винительный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, дательный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, родительный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое множественное число, именительный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, предложный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, творительный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, винительный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, дательный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, родительный падеж
- имя существительное: неодушевлённое, средний род, неизменяемое единственное число, именительный падеж
Обратите внимание: морфологический разбор слова «колье» произведён по специальному машинному алгоритму и он может быть неточным.
Фонетический разбор слова колье
Ударение, транскрипция: колье́→[кал’й’э]
В слове «колье́»: слогов—2 (ко-лье), букв—5, звуков—5
Возможные переносы: колье
Разбор по буквам:
- к: [к]:согласный, парный глухой, парный твёрдый
- о: [а]:гласный
- л: [л’]:согласный, непарный звонкий, сонорный, парный мягкий
- ь: —
- —:
- е: [й’]:согласный, непарный звонкий, сонорный, непарный мягкий[э]:гласный
Обратите внимание: фонетический разбор слова «колье» произведён по специальному машинному алгоритму и он может быть неточным.
Источник: slooovo.ru