БРИЛЛИАНТ
БРИЛЛИАНТ [лья], -а и БРИЛЬЯНТ, -а, м. Драгоценный камень — граненый яшлифованный ювелирный алмаз. В бриллиантах кто-н. (в бриллиантовыхукрашениях). II прил. бриллиантовый, -ая, -ое и брильянтовый, -ая, -ое. *Бриллиантовая свадьба — семидесятипятилетие супружеской жизни. смотреть
БРИЛЛИАНТ
бриллиант 1. м. (а также устар. брильянт) 1) Драгоценный камень — ограненный и отшлифованный особым образом алмаз. 2) Что-л., что блеском и игрой света напоминает такой драгоценный камень. 3) Украшение с таким драгоценным камнем. 2. м. Самый мелкий из типографских шрифтов (в полиграфии).
. смотреть
БРИЛЛИАНТ
бриллиант м.diamond, brilliant
БРИЛЛИАНТ
бриллиант брильянтик, брильянт, алмаз, брюлик, адамант, царь камней, бриллиантик, кохинор, диамант Словарь русских синонимов. бриллиант см. алмаз Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011. бриллиант сущ., кол-во синонимов: 13 • адамант (5) • алмаз (14) • бриллиант-индиго (1) • бриллиант-кармоизин (1) • бриллиант-кроцеин (1) • бриллиантик (2) • брильянт (4) • брильянтик (3) • брюлик (6) • диамант (5) • звездочка (12) • кохинор (1) • царь камней (2) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: адамант, алмаз, бриллиант-индиго, бриллиант-кармоизин, бриллиант-кроцеин, бриллиантик, брильянт, брильянтик, брюлик, диамант, звездочка, кохинор, царь камней. смотреть
МОЩНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ ФИЛЬМ ЗАСТАВИТ ЗАДУМАТЬСЯ О ДУХОВНОМ! Орда.KINO DRAMA!
БРИЛЛИАНТ
Бриллиант — особый вид шлифовки драгоценных камней; применяется преимущественно для алмазов, почему Б. и является почти синонимом шлифованного алмаза (сюда прилагается таблица замечательных Б., описание которых см. в ст. Алмаз). БРИЛЛИАНТЫ 1. «Великий Могол» — 279 карат. — 2 и 11. «Регент» или «Питт», принадлежащий Франции — 136 ¾ карата. — 3 и 5. «Флорентийский», принадлежащий австрийскому императору — 133 ⅛ карата. — 4 и 12. «Звезда Юга» из Бразилии, в частном владении — 125 карат. — 6. «Санси», принадлежащий русскому императору — 53 ½ карата. — 7. «Зеленый Бриллиант» в «Gr ünen gewö lbe» в Дрездене — 40 карат. — 8. «Кохинур», принадлежащий английской королеве: стар. форма — 280 карат.; 10. новая форма 106 1/16 карата. — 9. «Голубой Бриллиант», во владении банкира Гопе в Амстердаме — 44 ¼ карата.
. смотреть
БРИЛЛИАНТ
— прозрачный искусственно ограненный алмаз.Геологический словарь: в 2-х томах. — М.: Недра.Под редакцией К. Н. Паффенгольца и др..1978. Бриллиант . смотреть
БРИЛЛИАНТ
БРИЛЛИАНТ I а, м. brillant m., > нем. Brillant. 1. Искусственно ограненный и отшлифованный алмаз. Бриллианты .. те, кои как и снизу и с верьху заос. смотреть
БРИЛЛИАНТ
(от франц. brillant — блестящий * a. diamond; н. Brillant, Diamant; ф. brillant, diamant; и. diamante) — огранённый ювелирный Алмаз; за рубежом под Б. понимают алмаз, имеющий бриллиантовую огранку. Первые Б. представляли собой алмазы с природно отполированными гранями. Огранка алмазов в Европе зародилась в 14 в. в Венеции, бриллиантовая огранка изобретена во Фландрии в 15 в. (подробнее см. в ст. Бельгия).
Названия растений на татарском языке. #татарскийязык #растения
Прототипом бриллиантовой огранки являются природные кристаллы (октаэдры и додекаэдры). Наибольшее распространение получила форма огранки «роза» (рис. 1). Рис. 1. Виды огранки алмаза в бриллиант (15-19вв.): а — трёхгранная «роза»; б — шестигранная «роза»; в — двойная голландская «роза»; г — голландская «роза»; д — антверпенская «роза»; е — «багет»; ж — трапецеидальный «багет».
Впервые Б. описаны ювелиром Даниелем де Хасе в 1614. Несколько Б. отмечаются среди драгоценностей англ. королевы Марии II (1668).
В 17 в. многие из камней, ранее огранённых «багетом» и «розой», были переогранены в Б. (напр., в 1673 Людовик XIV приказал изменить огранку алмаза «Синий Тавернье» и придать ему модную для того времени сердцевидную форму; позднее он ещё раз был переогранён и известен ныне под назв. «Хоуп»). В 18 в. распространение получили Б. квадратной формы, имевшие огранку «перуцци».
Более поздняя огранка «регент» отличается от «перуцци» сильнее скруглёнными углами. Механич. обдирка, введённая в алмазную пром-сть в кон. 19 в., привела к изменению пропорций камня и появлению совр. круглой бриллиантовой огранки (рис. 2), наиболее выявляющей световую игру и блеск камня. «Полная» бриллиантовая огранка имеет 57 плоских граней. Рис.
2. Схема круглой огранки бриллианта. Различают верхнюю (корона), среднюю (рундист) и нижнюю (павильон) части Б. Верх. грань, перпендикулярная оси Б., имеет форму правильного восьмиугольника. На короне, кроме площадки, тремя поясами размещены 32 грани. Средняя часть Б. определяет его форму и размер, на нижней двумя поясами расположены 24 грани, к-рые сведены в точку, называемую шипом.
В нек-рых случаях вместо шипа выполняют плоскость, наз. калеттой (располагается параллельно площадке и повторяет её форму). Размеры Б. «полной» огранки в натуральную величину в зависимости от их массы приведены на рис. 3. Рис. 3. ы «полной» огранки в натуральную величину.
Оптимальная геометрия круглого Б. (соотношение высоты короны, рундиста и павильона, а также диаметров площадки и плоскости рундиста, углов наклона осн. граней короны и павильона) рассчитана в 1919 М. Толковским (т.н. идеальная огранка Толковского). В пром-сти часто используется т.н. практич. бриллиантовая огранка, учитывающая реальную форму исходного кристалла и позволяющая оптимально использовать сырьё.
Наиболее распространённые формы огранки Б. (рис. 4): круглая (т.н. простой и полной огранки), фантазийная («груша», «маркиз», «сердце», «овал»), прямоугольная («багет», «изумруд»). Рис. 4. Виды современной огранки алмаза в бриллиант: а — неполная; б — швейцарская; в — «овал»; г — «маркиз»; д — «груша»; е — круглая; ж — сердцевидная; з — «изумруд» (прямоугольник); и — «изумруд» (квадрат); к — квадратная.
Эффективна непарная огранка «импариант», основанная на нечётной симметрии Б. (9-, 11-, 13-, 15-гранник) или профильная («принцесса»), когда камню придаётся пластинчатая форма с многочисл. бороздками. При оценке стоимости Б. учитываются цвет, «порочность» (наличие трещин, включений, дефектов и др.), масса, качество огранки.
Для классификации Б. по цвету разработана и в 1978 принята Междунар. цветовая шкала, к-рая основана на сравнении Б. с набором эталонов, выбранных в качестве цветовых стандартов ведущими геммологами мира. В СССР Б. разделяются по цвету в зависимости от массы на 4-9 групп. Дефекты Б. определяются визуально с помощью десятикратной (за рубежом) или шестикратной (в СССР) лупы.
Согласно принятой в СССР классификации Б. по «порочности» разделяются в зависимости от массы на 5-11 групп, за рубежом на 7 групп. В международной практике торговли Б. широко используются сертификаты, выдаваемые геммологич. ин-тами и лабораториями на камни массой св. 0,5 кар.
В сертификате указаны форма и тип огранки Б., размеры (в мм), масса (в кар), пропорции, качество полировки, симметрия камня, степень «порочности», группа окраски, люминесценция в ультрафиолетовых лучах. Наиболее известные Б. приведены в табл. и на рис. 5. Рис.
5. ы (в натуральную величину): а — «Великий Могол»; б — «Орлов»; в — «Регент», или «Питт»; г — «Герцог Тосканский»; д — «Коинур» (старая форма); е — «Коинур» (новая форма); ж — «Северная звезда»; з — «Санси»; и — «Императрица Евгения»; к — «Нассак»; л — «Паша»; м — «Зелёный алмаз»; н — «Звезда Юга»; о — «Звезда Южной Африки»; п — «Тиффани». Св. 95% мирового произ-ва Б. приходится на долю Индии, Израиля, Бельгии, ЮАР и США.
Первые две страны обрабатывают в осн. мелкие алмазы, остальные страны выпускают гл. обр. крупные Б. Мировое капиталистич. произ-во гранёных алмазов 7,4 млн. кар (1979), в т.ч. доля Индии 35%, Израиля 29%, Бельгии 20%, ЮАР и США по 7%. Осн. центры огранки алмазов в Б.: Сурат (Индия), Рамат-Ган (Израиль), Антверпен (Бельгия), Йоханнесбург (ЮАР), Нью-Йорк (США). Литература: Епифанов В. И., Песина А. Я., Зыков Л. В., Технология обработки алмазов в бриллианты, М., 1976; The diamond dictionary, 2 ed., Santa Monica (Calif.), 1977; Bruton Е., Diamonds, 2 ed., L., 1978. Л. В. Булгак, M. Г. Пашина. смотреть
БРИЛЛИАНТ
БРИЛЛИАНТправильно ограненный и ошлифованный алмаз. Б. сибирский — см. ТОПАЗ.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф. смотреть
Источник: russko-tatarskij-slovar.slovaronline.com
КАМЕНЬ
м таш; бросать к. таш ыргыту; драгоценные камни асылташлар △ к. за пазухой держать куенда таш йөртү; к. преткновения комачау, (күч.таш стена); к. с души свалился өстән таш төшкәндәй булды; камня на камне не оставить таш өстендә таш калдырмау; краеугольный к. күч.нигез ташы (сүзмә-сүз: почмаклы таш (а’рканың иң өске беркеткеч ташы))
Русско-татарский словарь
0-9 А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
КАМЕНЩИК ←
→ КАМЕРАЛЬНЫЙ
КАМЕНЬ перевод и примеры
Перевод слов, содержащих КАМЕНЬ, с русского языка на татарский язык
Перевод КАМЕНЬ с русского языка на разные языки
Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого
камень
Перевод:
драгоценный камень — precious stone, gem, jewel; (резной) intaglio
могильный камень — gravestone, tombstone
подводный камень — reef, rock
тёсаный камень — ashlar
бросить в кого-л. камень ( прям. и перен. ) — cast* stones at smb.
♢ у него камень лежит на сердце — a weight sits heavy on his heart
сердце как камень — heart of stone / flint
камень с души моей свалился — a load has been taken off my mind
камень преткновения — stumbling-block
пробный камень — touchstone
падать камень нем — drop like a stone
камня на камне не оставить (от) — raze to the ground ( d. )
держать камень за пазухой (на, против рд. ) — harbour a grudge (against), bear* smb. a grudge
Русско-латинский словарь
камень
Перевод:
— lapis; silex; saxum; petra; calculus (humanus, arenosus в мочевом пузыре); gemma, lapillus (драгоценный);
• погибнуть от удара камнем — lapide ictum interire;
• метать камни из пращи — funda mittere lapides;
• камни сыплются градом — lapidibus pluit;
• пограничный (межевой) камень — lapis sacer, lapis terminalis;
• надгробный камень — cippus; monumentum;
• побить камнями — lapidare; lapidibus obruere;
• удариться / споткнуться о камень — offendere scopulum / ad scopulum / in scopulo;
• украшенный драгоценными камнями — gemmatus; gemmis ornatus / illuminatus / distinctus;
• превратиться в камень — lapidescere; in lapidem verti / converti / mutari / commutari /petrae naturam induere / petram fieri;
• превратить кого-либо в камень — aliquem in lapidem mutare / transmutare / vertere;
Русско-армянский словарь
камень
Перевод:
Русско-белорусский словарь 1
камень
Перевод:
муж. в разн. знач. камень, -ня муж.
большой камень — вялікі камень
драгоценный камень — каштоўны камень
могильный камень — магільны камень
дресвяный камень — жарсцвяны камень
камни в печени мед. — камяні ў печані
камень преткновения — камень спатыкнення, (помеха) перашкода
бросать камнем в кого-либо — кідаць каменем у каго-небудзь
держать камень за пазухой — трымаць камень за пазухай
камня на камне не оставить — каменя на камені не пакінуць
камнем упасть — каменем упасці
под лежачий камень вода не течёт — пад ляжачы камень вада не цячэ
Русско-белорусский словарь математических и физических терминов
камень
Перевод:
Русско-белорусский словарь 2
камень
Перевод:
Русско-болгарский словарь
камень
Перевод:
Русско-новогреческий словарь
камень
Перевод:
м ἡ πέτρα, τό λιθάρι, ὁ λίθος:
драгоценный ~ ὁ πολύτιμος λίθος· подводный ~ ἡ ὑφαλος· точильный ~ ἡ ἀκονόπετρα, τό ἀκόνι· могильный ~ ἡ ταφόπετρα· бросаться ~нями πετροβολῶ, λιθοβολώ· ◊ винный ~ ὁ τρύξ, ἡ τρυγία/ τό πουρί (на зубах)· желчный ~ мед. ὁ χολόλιθος· пробный ~ ἡ λυδία λίθος, ὁ βασανίτης· краеугольный ~ ὁ ἀκρογωνιαίος λίθος, τό ἀγκωνάρι· ~ преткновения τό πρόσκομμα, τό ἐμπόδιο· падать ~нем πέφτω σάν πέτρα· держать ~ за пазухой κρατώ ἐχθρα, κρατώ μνησικακία ἐναντίον κάποιου· ~ня на ~не не оставить δέν ἀφήνω λίθον ἐπί λίθου (или πέτρα πάνω σέ πέτρα)· у меня ~ лежит на сердце ἔχω βάρος στήν καρδιἄ У меня ~ с души свалился μοδφυγε ἕνα βάρος ἀπό τήν καρδιά.
Русско-греческий словарь (Сальнова)
камень
Перевод:
камень м η πέτρα, ο λίθος
Русско-шведский словарь
камень
Перевод:
1. sten
kasta inte sten på småfåglarna!—не бросай камень в птичек!
Русско-венгерский словарь
камень
Перевод:
Русско-казахский словарь
камень
Перевод:
(мн.ч. камни)1. тас;- улицы вымощены камнем көшелерге тас төселген;- драгоценные камни асыл тастар;- кольцо с камнем асыл тасты сақина, балдақ;2. (скала) тас;- подводный камень су астындағы тас;-камень в печени бауырдың беріштенуі;- камня на камне не оставить тас-талқан қылу;- бросить камнем в кого-нибудь біреуге тас ату;- бросить камень в чей-либо огород айыпты біреуге сілтеу;- держать камень за пазухой кек сақтау;- камнем упасть гүрс етіп құлау;- камень преткновения кедергі, қиындық, бөгет
Русско-киргизский словарь
камень
Перевод:
драгоценный камень асыл таш;
улицы вымощены камнем көчөлөргө таш төшөлгөн;
кольцо с камнем асыл таштуу шакек;
сердце у него не камень анын жүрөгу таш эмес;
камни в печени боордогу таштар (оорунун бир түрү);
камня на камне не оставить таш-талканын чыгаруу, быт-чытын чыгарып талкалоо;
камень преткновения жолто, кедерги, тоскоол;
держать камень за пазухой кек сактап жүрүү, коюн ичинен жамандык издеп жүрүү, койнуна таш катып жүрүү (котур ташы койнунда);
бросить камнем в кого-л. бирөөнү «айыптуу» деп жамандоо;
бросить камень в чей-л. огород сөзгө кыпчып, тийгизип айта кетүү;
камнем упасть таштай учуп түшүү.
Большой русско-французский словарь
камень
Перевод:
подводный камень — écueil m
драгоценный камень — pierre précieuse
полудрагоценный камень — pierre semi-précieuse
камни в мочевом пузыре — calculs dans la vessie
камень в печени — calculs dans le foie
камень в почках — calculs dans les reins
бросить камнем в кого-либо — jeter ( tt ) la pierre à qn
винный камень — tartre m
пробный камень — pierre de touche
краеугольный камень — pierre angulaire
камень преткновения — pierre d’achoppement
падать камнем — tomber ( ê. ) comme une pierre
у меня камень с души свалился — je me sens délivré d’un lourd fardeau
у меня камень (лежит) на сердце — j’ai le cœur gros
камня на камне не оставить от чего-либо — ne pas laisser pierre sur pierre; détruire de fond en comble
Источник: classes.ru
Перевод «бриллиант» на татарский
бриллиант — это перевод «бриллиант» на татарский. Пример переведенного предложения: Также я вовлеклась в контрабанду бриллиантов, золота и бронзы. ↔ Моның өстәвенә, мин бриллиант, алтын һәм бронза контрабандисты идем.
noun существительное мужского рода
«бриллиант» в словаре русский — татарский
бриллиант
Также я вовлеклась в контрабанду бриллиантов, золота и бронзы. Моның өстәвенә, мин бриллиант, алтын һәм бронза контрабандисты идем.
Tatar and Russian
Показать алгоритмически созданные переводы
Автоматический перевод » бриллиант » в татарский
Glosbe Translate
Google Translate
Изображения с «бриллиант»
Переводы «бриллиант» на татарский в контексте, память переводов
Склонение Основа
Также я вовлеклась в контрабанду бриллиантов, золота и бронзы.
Моның өстәвенә, мин бриллиант, алтын һәм бронза контрабандисты идем.
В самом деле, в Иисусе заключены духовные бриллианты несравненной ценности, которые ждут того, чтобы их отыскали усердные исследователи Библии.
Чыннан да, Гайсәдә кыйммәтле рухи асылташлар яшеренгән, һәм алар үзләрен Изге Язмаларны тырышып тикшерүчеләр табырлар дип көтә.
Люди издавна ценят бриллианты.
Асылташның бер төре — бриллиант — элек-электән кыйммәтле таш итеп саналган.
Но для Бога есть нечто более ценное, чем бриллианты и другие драгоценности. Что же это?
Әмма Аллаһы өчен бриллианттан я бүтән төрле асылташтан да күпкә кыйммәтлерәк нәрсә бар.
Нәрсә ул?
Давайте рассмотрим некоторые из этих бриллиантов — истин, которые напрямую касаются нашего будущего и наших отношений с Богом.
Әйдәгез безнең киләчәгебезгә һәм Аллаһы белән мөнәсәбәтләребезгә бәйле булган кайбер асылташларны карап чыгыйк.
Качество, которое ценнее бриллиантов
Асылташтан да кыйммәтлерәк сыйфат
Внешний вид: Рыцарский крест Железного креста с дубовыми листьями, мечами и бриллиантами имел дополнительный фрагмент, изготовленный из серебра 935 пробы и украшенный 45 или 50 бриллиантами.
Иске Шөгер авылы аксакаллары Исхак, Кыям, Габдерәзак абыйлар фикеренчә, авыл оешканга 350—400 еллар бар.
WikiMatrix
Что побудило женщину, которая занималась контрабандой бриллиантов и обворовывала своего работодателя, стать честным работником?
Бриллиантлар контрабандисты булган һәм үз эш хуҗасының әйберләрен урлаган хатын-кызны намуслы эшче булып китәргә нәрсә дәртләндергән?
Источник: glosbe.com
10 татарских слов, которые сложно перевести на другие языки
У татарстанцев нет-нет да и проскакивают словечки, которые трудно понять другим.
Будем честны — некоторые из этих выражений все же можно кое-как перевести на русский. Но многие слова в их истинном значении поймут только те, кто говорит на татарском. Спросите татарина: «Как перевести это слово?», не каждый с ходу вам даст ответ. Это потому, что у некоторых татарских слов нет однозначного перевода или единого значения. Предлагаем 10 самых распространенных из них, которые вы часто слышите в Татарстане.
ӘСТАГЪФИРУЛЛА — сложное слово, которое татары произносят с особой интонацией. Так они просят у Всевышнего прощения, когда с языка слетело что-нибудь недоброе или непристойное. Например, если бы вы в порыве гнева обозвали или послали человека куда подальше, но тут же опомнились и застыдились сами себя.
МОҢ — этим словом чаще всего обозначают особенное исполнение татарских песен. Но глубину его смысла может понять только татарин. И даже когда вам кажется, что вы наконец уловили, что это означает какой-то музыкальный мотив, то ваш друг-татарин тут же может неожиданно выдать: «Что сидишь моңланып?». Так он интересуется, почему вы грустите. То есть слово «моң» многозначно.
Оно может означать и мелодию, и мотив, и печаль, и грусть.
АБАУ — это универсальное слово подходит для всех случаев жизни, поэтому мы его слышим очень часто, особенно от старшего поколения. «Абау» имеет разные значения в зависимости от интонации говорящего. Обычно этим словом выражают легкий или сильный испуг, отвращение, неприязнь или, наоборот, приятное удивление и восхищение.
ИНДЕ — в большинстве случаев это не самостоятельное слово, тут даже не стоит искать премудрых переводов. Объяснение будет таким же коротким, как это слово. «Инде» — это всего лишь частичка «же». Пора запомнить инде!
ИМЕННО ШУЛАЙ — лингвистам до сих пор непонятно, для чего два народа соединили две самостоятельные фразы — «именно так» и «нәкъ шулай». Но теперь татары так говорят, когда абсолютно согласны с вами в чем-то. Поэтому даже первого слова достаточно, чтобы это понять.
ӘЙДӘ — кажется, что это слово и переводить не нужно. Настолько оно зазывающее, что после него как русский, так и татарин последуют за тобой хоть на край света. Возможно, поэтому оно и перешло в русский язык почти в первозданном виде. «Айда» (пойдем, давай) — слово-фишка всего Татарстана. Татарстанцы очень удивляются, когда их «айда» не понимают за пределами республики. Айда инде к нам в Татарстан!
ТЕГЕ НИ — говоря так, иногда и сами татары не понимают, о чем идет речь. Настолько у этого выражения широкий смысл. Но уж если вы услышали такое от собеседника, то он точно имеет в виду что-то определенное, просто дайте ему время вспомнить название на русском. Если переводить дословно, то будет что-то вроде «та вещь/предмет».
АЛЛА БИРСА — какой бы грамотной ни была русская речь татарина, в конце своей мысли мусульманин обязательно добавит эту фразу, говоря о каких-нибудь планах на будущее. Перевести ее можно как «если Бог даст».
МЕНӘ БИТ — когда слышите эту фразу, не думайте, что ваш татарский собеседник говорит о музыке. Эти слова имеют разные значения в зависимости от интонации человека и ситуации. Так говорят, когда указывают на что-то в смысле «вот же/вот ведь» или приятно удивлены чем-либо — «ну надо же!».
. ЯМЕ? — когда в конце предложения вы слышите это странное слово, то знайте, что ваш собеседник ждет от вас в ответ одобряющий кивок или ответное «яхшы»/«ярар» (хорошо). Ведь «яме» означает что-то вроде вопрошающего «ладно?» или «окей?».
Мнение
Мы спросили у филологов, как так получается, что слова из одного языка приживаются в другом.
Гульназ Мугтасимова, филолог:
— Это все не ново, такое явление сложилось очень давно и живет в народе веками. Лично я не считаю это чем-то хорошим, позитивным. Перечисленные выше слова в смешанном употреблении становятся больше похожими на слова-паразиты. Единственным объяснением этому я вижу заполнение пауз.
То есть когда человек говорит и в его речи образуется пауза, он старается скорее заполнить пустоту всем, что первым приходит в голову. Если человек мыслит на татарском, то и первое слово, которое ему вспомнится, будет татарским. Это явление присуще не только татарам, я знаю много людей, которые в совершенстве владеют, например, русским и английским. В их речи так же много слов, которые пришли из иностранного языка.
Альфат Закирзянов, филолог:
— Если коротко и не глубоко копая, то можно сказать вот что: лично я разговор в таком стиле вижу требованием современности. Я и сам иногда замечаю за собой, что когда я веду с кем-то беседу на русском языке, то невольно вставляю татарские словечки. Возможно, это объясняется некоторыми законами татарского языка. Когда такое происходит, мы пытаемся донести до собеседника свою мысль с особым логическим ударением, чтобы сказанные нами слова как-то особенно воздействовали на него.
В другом случае частенько эти самые непонятные для русскоязычных слова служат для татар своеобразной связкой мыслей. В обоих случаях эти слова выполняют немаловажную функцию для говорящего, как бы это ни выглядело со стороны. Надо иметь в виду, что часто такие ситуации со смешением языков происходят с теми, кто хорошо владеет несколькими языками.
Источник: kazanfirst.ru