Сопоставительный анализ наименований драгоценных камней на английском, русском и казахском языках
В данной статье рассматривается определение терминологии драгоценных и поделочных камней и способы перевода с английского языка данной терминологии на казахский и русский языки.
В ходе исследования определено, что терминология драгоценных и поделочных камней отличается от минералогической довольно сильно, вследствие того, что имеет очень древние корни и создавалась добытчиками, обработчиками торговцами задолго до выделения науки о минералах в самостоятельный раздел естествознания.
Геммология – термин достаточно широкого значения, образованный от латинского слова «гемма» драгоценный камень и греческого слова «логос» учение.
Прекрасной иллюстрацией существовавшей уже в античные времена многозначности терминов служит рассказ о том, как “две тысячи лет назад один из исследователей … жаловался, что «бесчисленные названия поделочных камней все придуманы хитроумными греками» и гранильщиками и добавлял: «Совершенно ясно, что один и тот же камень получает различные названия в зависимости от характера включений, неровностей поверхности, числа и цвета … прожилков»” (1). Под термином мы понимаем слово или словосочетание специальной сферы употребления, являющиеся наименованием специального понятия и требующее дефиниции.
Английский видеословать Jewellery
Таким образом, обращаясь к происхождению терминов той или иной отрасли, мы исследуем:
- Интернационализмы или заимствования
Примером может служить происхождение термина «яшма»-этот термин имеет сложное происхождение, т. к. есть аналоги – греческое «яспис», древнеевропейское «яшпей», персидское «яшм». Английским эквивалентом этого термина будет «jasper», а в казахском будет звучать как «яшма».
Так драгоценный камень 3 порядка горный хрусталь на английском языке звучит crystal, а на казахском языке – таулы хрусталь.
Актуальность работы обусловлена необходимостью лингвотеоретического исследования по проблемам геммологической терминологии в казахском, русском и английском языках, а также недостаточностью справочной и словарной литературы для специалистов – минерологов и ювелиров.
Объектом данной работы является изучение геммологической терминологии в 3-х исследуемых языках.
Целью исследования является описание наименований драгоценных и поделочных камней в русском, английском и казахском языках и сопоставительный анализ данных, полученных в результате изучения геммологической терминологии в каждом из 3-х языков.
Для достижения указанной цели выполняются следующие задачи:
- Выявить лексико-семантические особенности терминов драгоценных и поделочных камней;
- Определить интегральные и дифференциальные свойства формирования наименований драгоценных и поделочных камней в 3-х исследуемых языках.
Материалом для исследования будут служить наименования драгоценных и поделочных камней отобранные методом сплошной выборки из художественной литературы и публицистики.
5 камней которых не может быть, а они есть
Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование внесет определенный вклад в составление словарей и разработку лингвистических рекомендаций в упорядочении наименований.
Прежде, чем взяться за перевод, нужно усвоить, переводоведение – это один из главных аспектов емкой и многогранной науки, а не последовательность определенных действии, основанных на неких принципах и методах.
Всякая научная классификация имеет свою основу. Такой основой деления является, например, категория деятеля в переводе, что позволяет различать машинный перевод и перевод, осуществляемы человеком. Для классификации перевода, осуществляемого человеком, используются различные основы деления.
Во-первых, считают необходимым учитывать соотношения во времени двух основных операций перевода: восприятие исходного текста и оформление перевода. На этой основе свою классификацию предлагал в 1952 году Ж. Эрбер, различавший два вида устного перевода: синхронный и последовательный. Причем к синхронному переводу он относил и зрительно-устный перевод с листа, а последовательный перевод подразделял на последовательный перевод с применением и без применения технических средств.
Во-вторых, за основу классификации перевода принимают условия восприятия сообщения и оформления перевода. Воспринимать сообщение можно либо зрительно, либо на слух, что уже дает возможность различать зрительный перевод и перевод на слух. Оформлять перевод можно письменно или устно, предусматривая письменный и устный перевод.
Но так как каждый процесс перевода включает и восприятие сообщения, и оформление перевода, то появляется возможность говорить уже о четырех видах перевода: зрительно-письменном переводе, зрительно-устном переводе, письменном переводе на слух и устном переводе на слух. Эту же классификацию позже предложил Л.С. Бархударов, но уже не на психологической, а на лингвистической основе. Он предлагает различать те же четыре основных вида перевода в зависимости от формы речи, в которой употребляются исходный и переводной языки, называя их соответственно письменно-письменный, устноустный, письменно-устный и устно-письменный перевод.
Для передачи реалии необходимо фактически знание действительности, изображаемой в произведении. Чем более чужда и далека эта действительность с ее деталями, тем легче возникают ошибки, неточность понимания и приблизительность перевода. При передаче реалий можно использовать несколько способов:
а) транслитерацию, которая может быть полной или частичной.
При полной транслитерации передается звучание иноязычного слова полностью, буквами русского языка: beryl – берилл
При частичной транслитерации передается звучание корня иностранного слова с присоединением к нему суффикса русского языка или окончания, свойственного русскому языку: jade – жадеит .
б) калькирование: rock crystal – горный хрусталь
Как транскрипция и транслитерация, так и калькирование не всегда раскрывает для читателя, незнакомого с иностранным языком, значение переводимого слова или словосочетания. Причины этого в том, что сложные и составные слова и устойчивые словосочетания, при переводе которых калькирование используются эквиваленты именно этих компонентов, значение всего лексического образования в целом может остаться нераскрытым.
В наше время терминология науки о драгоценных и поделочных камнях дополняется открытиями новых минералов, не известных ранее их разновидностей или горных пород, вовлекаемых в декоративное или ювелирное производство (чароит, танзанит хромдиопсид и т.д.), синтезом новых ювелирных материалов или облогораживанием до приобретение ювелирных качеств тех образцов, которые обычно для этих целей не исследовались.
Все эти дополнения, однако, не могут сравниться по количеству с существующими торговыми названиями – омонимами, вводившими в заблуждение несведущих людей. При наличии у названия камня определения типа «компостельский» (рубин), «восточный» (изумруд), «богемский» (алмаз) почти всегда следует ожидать, что речь идет не о рубине, не об изумруде, не об алмазе. Продавец дает такое название камню, так как он заинтересован в сбыте камня и стремится увеличить привлекательность, называя его каким-либо похожим, но более дорогим камнем с добавлением прилагательного, чаще всего географического характера.
«Цветные камни» термин, применяемый и в качестве синонима «поделочных камней» (в довольно устойчивом словосочетании «драгоценные и цветные камни») как общее название всех драгоценных, полудрагоценных (ювелирных, ограночных) и поделочных камней.
Термин самоцвет говорит только об окраске камня, а звучность, эффективность слова привела к тому, что его стали употреблять как синоним чего-либо яркого, красного или просто очень ценного. Самоцветами называют народные и музыкальные ансамбли, изделия народных промыслов (вышивки, росписи, резьбу) и даже живые существа (колибри, попугаев, аквариумных рыбок).
«Драгоценные и полудрагоценные камни» дают только стоимостную характеристику объекта науки: хотя цена определяется многими факторами: красотой, прочностью редкостью, модой и т.д.
Например, авантюрин видимо получил название, от итальянского «per avventura» случайно, так как считается, что стеклянная имитация камня была получена случайно. Казахским эквивалентом этого термина будет «авантюрин». На английский язык переводится как «aventurine».
Амазонит. Назван предположительно по реке Амазонке (где он, кстати не обнаружен) или мифическому народу женщин –воительниц, будто бы любивших зеленый цвет. Казахским эквивалентом данного слова будет «амазонит». На английский язык переводится как «amazonite(amazone stone)».
Азурит. Назван от искаженного арабского слова «ладжвард» голубой. Казахский эквивалент идентичен русскому.
Агат. Название традиционно производят от реки Ахатес(современная река Дирилло) но о. Сицилия, хотя также предполагается происхождение термина от арабского «aqiq» (по Бируни «а`кик» сердолик). На английский язык переводится как «agate». Казахским эквивалентом этого термина будет «акык».
Агальматолит. Название происходит от греческого «агальма» изваяние, статуя. На казахский язык переводится как «агальматолит». Английским эквивалентом данного термина будет «lardstone».
Аквамарин. Назван от латинского «aqua» вода и «mare»море. На казахский язык переводится как «аквамарин». В английском языке имеет значение «aquamarine».
Алмаз. Название происходит или от арабского «ал-мас» твердейший или от греческого «адамас» непреодолимый, несокрушимый. На английский язык переводится как «diamond». На казахский язык переводится как «алмас».
Бирюза. Название происходит от персидского «фероза» или «пируз» победа, победитель. Английским эквивалентом этого термина будет «turquoise». Казахское название камня идентично русскому.
Любая наука получает самостоятельность, если она имеет свои объект, предмет и терминологию. Свой объект, предмет и терминологию должна иметь и наука о переводе, если она претендует на самостоятельность. Пока же перевод остается областью лингвистики, а рассматриваемые проблемы перевода обычно не выходят за рамки сопоставительного изучения двух языков.
Что же должна изучать наука о переводе? Большинство исследователей считает, что наука о переводе изучает и должна изучать процесс перевода. При этом, как уже говорилось, под процессом перевода они обычно понимают межъязыковые преобразования, трансформацию текста на одном языке в текст на другом языке.
Многообразие процесса перевода порождает не только различные теории перевода, но и не совпадающие по своим характеристикам виды перевода, выделение которых необходимо научно обосновать.
Список использованной литературы:
- Дэна Дж.Д., Дэна Э.С., Фрондель К. Система минералогии. Т.З. Минералы кремнезема. М., Мир, 2006 г. 430с.
- Ферсман А.Е. Рассказы о самоцветах.Л., Лениздат. 2003 г. 227с.
- Ферсман А.Е. Из истории культуры камня в России.М., Изд-во АН СССР, 2004 г.
- Бордон В.Е. Камни: мистика и реальность.Минск. Наука и техника 2006 г.
- Бурцев А.К., Гуськова Т.Е. Драгоценные камни.М., 2001 г.
- Краткий терминологический словарь по ископаемым энергетическим ресурсам (англо-французко-немецко-испанко-русский).Под ред. Н.П. Лаверева, А.С. Астахова, И.В. Высоцкого, М.С. Моделевского – М.: Недра, 2007 г. – 223с.
Фамилия автора: Байдильдинова Махфуза Вахитовна, Емельянова Елена Владимировна, Алпамысова Раушан Абдуллаевна
Источник: articlekz.com
Названия драгоценных камней по английски
III Международный конкурс научно-исследовательских и творческих работ учащихся
Старт в науке
- Главная
- Список секций
- Иностранный язык
- ОСОБЕННОСТИ НАИМЕНОВАНИЙ ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
ОСОБЕННОСТИ НАИМЕНОВАНИЙ ДРАГОЦЕННЫХ КАМНЕЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Бельчук К.А. 1
1 МБОУ ЛГ№27
Самыловская М.В. 1
1 МБОУ»ЛГ№27″г.Северодвинска
Автор работы награжден дипломом победителя III степени
Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке «Файлы работы» в формате PDF
В научно-популярных и художественных текстах о драгоценностях британской короны, о многих исторических событиях, в которых описываются оружие, предметы обихода, пышные одежды людей прошлого, встречаются магические по своей притягательности слова: diamond, emerald, moonstone, amethyst и множество других названий драгоценных камней. Неизбежно возникает желание узнать больше о происхождении этих слов и лингвистических особенностях, которые они скрывают.
Драгоценные камни сыграли и играют сейчас немаловажную роль в культуре и истории Англии, являются источником легенд и свидетелями появления и исчезновения династий, символами дружбы или вражды с другими народами (4). Еще в прошлом веке, русский лингвист М.М. Покровский (1868-1942) обратил внимание на то, что «слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью», но соединяются в нашей душе независимо от нашего сознания в различные группы. (5, с. 46). Основанием для объединения слов в данные группы служат словесные ассоциации, отражающие связи предметов в окружающем мире.
Объектной областью исследования является лексикология. Объектом исследования – лексические единицы группы ‘драгоценные камни’. Предметом исследования выступают особенности лексических единиц, образующих группу ‘драгоценные камни’.
Цель нашего исследования состоит в выявлении особенностей лексических единиц английского языка, образующих группу ‘драгоценные камни’. Данная цель обусловила постановку конкретных задач исследования: 1) создать картотеку лексических единиц, образующих группу ‘драгоценные камни’; 2) классифицировать лексические единицы, образующие данную группу, по происхождению; 3) определить особенности лексических единиц с общим значением ‘драгоценные камни’ в английском языке.
В ходе исследования были использованы: теоретический метод сплошной выборки, анализа и синтеза, эмпирический метод сравнения и классификации, математический метод визуализации данных и статистический метод.
Практическая значимость исследования состоит в том, что его данные могут быть использованы на практических занятиях по «Лексикологии», «Теории и практике перевода», в качестве раздела элективных курсов для старшеклассников. Исследовательская работа носит интегрированный характер, имея связь с такими науками как география, история, химия, русский язык. Остается актуальной проблема понимания лексических, стилистических особенностей, перевода слов данной группы.
Глава 1 КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ОБЩИМ ЗНАЧЕНИЕМ ‘ДРАГОЦЕННЫЕ КАМНИ’ ПО ПРОИСХОЖДЕНИЮ
В результате сплошной выборки из словаря английского языка The Oxford English Dictionary (7) было отобрано 30 лексических единиц, называющих драгоценные камни в современном английском языке (Приложение 1). Данные лексические единицы входят в единую группу ‘драгоценные камни’, представляя собой совокупность существительных, имеющих близкие и / или идентичные значения.
В структуре наименований драгоценных камней, выделяется единый признак, указывающий на отнесенность лексической единицы к данной группе. Основным критерием для отбора единиц служило наличие в структуре определения словосочетания-‘a precious stone’. Например: agate -a precious stone; a name applied to the semi-pellucid variegated chalcedonies, with the colours disposed in parallel stripes or bands, or blended in clouds, are often with curious markings due to the infiltration of other minerals (7, с. 244); diamond — a very hard and brilliant precious stone, consisting of pure carbon crystallized in regular octahedrons and allied forms, and either colourless or variously tinted, the most brilliant and valuable of the precious stones, and the hardest substance known (7, с. 605). По принятой в современной минералогии классификации, минералы делятся на группы драгоценных и поделочных камней (Приложение 1).
Лексический состав английского языка делится на две группы согласно происхождению. Первая группа охватывает исконно английскую лексику, вторая включает заимствованные слова (2, с. 40).
Принято различать три группы исконно английской лексики: 1) лексика индоевропейского происхождения; 2) общегерманская лексика; 3) собственно английская лексика (2,с. 40).
Все рассматриваемые слова относятся к заимствованиям. В нашей картотеке представлены заимствования из французского, греческого, латинского, немецкого, голландского, сингальского языков, а также из санскрита.
Источник: school-science.ru
Драгоценные камни и украшения на английском
Английский язык уже давно утвердился как глобальный язык международного общения. Богатый словарный запас, вмещающий в себя только полмиллиона слов, определил прогрессивное значение английского в науке, и сегодня немалое количество научных изданий публикуется на английском языке.
Английский употребляется в дипломатии, торговли, медицине, промышленности, бизнесе.
Поэтому на данный момент так важно систематичное изучение и знание английского языка.
- Английский онлайн — Блог для обучение
- Доставка товаров из США в Россию
- Доставка цветов Кишинев
- Ландшафтный дизайн Кишинев
- Изучения английского языка
Популярные:
Порядковые числительные в английском языке
Сладости и выпечки на английском языке
Лексика на тему Гаджеты
Лексика на тему: домашние животные
Наречия частотности в английском языке
Непроизносимые буквы в английском языке
Про дружбу на английском языке
Поиграем в карты на английском
Лексика на тему упаковок на английском языке
Источник: www.angliiskii.info
Английская лексика по теме Ювелирные изделия
Для Вас мы подготовили таблицу со списком английских слов на тему «Ювелирные изделия».
Слова озвучены – слушайте американское или британское произношение, а затем повторяйте для запоминания.
Слова переведены на русский язык и снабжены транскрипцией в американском и британском варианте.
Слова разбиты на блоки по уровням сложности от A1 до С2 – выберите и примените нужный фильтр. Уровни A1 – A2 подойдут начинающим, B1-B2 для среднего уровня, С1 – С2 для продвинутого уровня.
Таблица содержит самые употребляемые слова по тематике «Ювелирные изделия». Вы можете скачать таблицу в PDF формате и распечатать, например, для подготовки к экзаменам, ЕГЭ, ОГЭ.
amber существительное | янтарь | /ˈæmbər/ | /ˈæmbə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
amethyst существительное | аметист | /ˈæməθɪst/ | /ˈæməθɪst/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
amulet существительное | амулет | /ˈæmjʊlət/ | /ˈæmjʊlət/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
ankh существительное | анк | /ɑːŋk/ | /æŋk/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
anklet существительное | ножной браслет | /ˈæŋklət/ | /ˈæŋklət/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
aquamarine существительное | аквамарин | /ˌɑːkwəməˈriːn/ | /ˌækwəməˈriːn/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
bangle существительное | браслет | /ˈbæŋɡl/ | /ˈbæŋɡl/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
bauble существительное | безделушка | /ˈbɔːbl/ | /ˈbɔːbl/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
bead существительное | бусинка | /biːd/ | /biːd/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c1 |
bling прилагательное | шиковый | /blɪŋ/ | /blɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
bling существительное | побрякушки | /ˌblɪŋ ˈblɪŋ/ | /blɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
body piercing существительное | пирсинг | /ˈbɑːdi pɪrsɪŋ/ | /ˈbɒdi pɪəsɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b2 |
bracelet существительное | браслет | /ˈbreɪslət/ | /ˈbreɪslət/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c1 |
brooch существительное | брошка | /brəʊtʃ/ | /brəʊtʃ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
cameo существительное | камея | /ˈkæmiəʊ/ | /ˈkæmiəʊ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
carat существительное | карат | /ˈkærət/ | /ˈkærət/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
chain существительное | цепь | /tʃeɪn/ | /tʃeɪn/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b1 |
charm существительное | брелок, амулет | /tʃɑːrm/ | /tʃɑːm/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
choker существительное | колье | /ˈtʃəʊkər/ | /ˈtʃəʊkə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
clasp существительное | зажим | /klæsp/ | /klɑːsp/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
coral существительное | коралл | /ˈkɔːrəl/ | /ˈkɒrəl/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b2 |
crystal существительное | кристалл | /ˈkrɪstl/ | /ˈkrɪstl/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c1 |
cufflink существительное | запонка | /ˈkʌflɪŋk/ | /ˈkʌflɪŋk/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
diamond существительное | алмаз | /ˈdaɪmənd/ | /ˈdaɪmənd/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b1 |
earring существительное | сережка | /ˈɪrɪŋ/ | /ˈɪərɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b1 |
emerald существительное | изумруд | /ˈemərəld/ | /ˈemərəld/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
engagement ring существительное | обручальное кольцо | /ɪnˈɡeɪdʒmənt rɪŋ/ | /ɪnˈɡeɪdʒmənt rɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c1 |
gem существительное | драгоценный камень | /dʒem/ | /dʒem/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c1 |
gold существительное | золото | /ɡəʊld/ | /ɡəʊld/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | a2 |
hoop существительное | обруч | /huːp/ | /huːp/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
jade существительное | нефрит | /dʒeɪd/ | /dʒeɪd/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
jewel существительное | драгоценный камень | /ˈdʒuːəl/ | /ˈdʒuːəl/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b1 |
jewellery существительное | драгоценности | /ˈdʒuːəlri/ | /ˈdʒuːəlri/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | a2 |
karat существительное | карат | /ˈkærət/ | /ˈkærət/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
locket существительное | медальон | /ˈlɑːkɪt/ | /ˈlɒkɪt/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
medallion существительное | медальон | /məˈdæliən/ | /məˈdæliən/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
necklace существительное | ожерелье | /ˈnekləs/ | /ˈnekləs/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b1 |
nose ring существительное | кольцо для носа | /ˈnəʊz rɪŋ/ | /ˈnəʊz rɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
opal существительное | опал | /ˈəʊpl/ | /ˈəʊpl/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
pearl существительное | жемчуг | /pɜːrl/ | /pɜːl/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c1 |
pendant существительное | кулон | /ˈpendənt/ | /ˈpendənt/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
piercing существительное | пирсинг | /ˈpɪrsɪŋ/ | /ˈpɪəsɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b2 |
platinum существительное | платина | /ˈplætɪnəm/ | /ˈplætɪnəm/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
precious stone существительное | драгоценный камень | /ˌpreʃəs ˈstəʊn/ | /ˌpreʃəs ˈstəʊn/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b2 |
rhinestone существительное | страз | /ˈraɪnstəʊn/ | /ˈraɪnstəʊn/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
ring существительное | кольцо | /rɪŋ/ | /rɪŋ/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | a2 |
ruby существительное | рубин | /ˈruːbi/ | /ˈruːbi/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c1 |
sapphire существительное | сапфир | /ˈsæfaɪər/ | /ˈsæfaɪə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
silver существительное | серебро | /ˈsɪlvər/ | /ˈsɪlvə(r)/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | a2 |
stone существительное | камень | /stəʊn/ | /stəʊn/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | b2 |
stud существительное | запонка | /stʌd/ | /stʌd/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
tiara существительное | диадема | /tiˈɑːrə/ | /tiˈɑːrə/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
trinket существительное | брелок | /ˈtrɪŋkɪt/ | /ˈtrɪŋkɪt/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
turquoise существительное | бирюза (голубой или сине-зеленый полудрагоценный камень) | /ˈtɜːrkwɔɪz/ | /ˈtɜːkwɔɪz/ | амер. акцент | брит. акцент | Ювелирные изделия | c2 |
Источник: englishart.ru
Камень — перевод на английский с примерами
бросить камень — to cast a stone
оживить камень — to breathe life into a stone
дробить камень — to crush down stone
хрупкий камень — shivery stone
штучный камень — dimension stone
пиленый камень — sawn stone
колотый камень — sledged stone
тесаный камень — surface-tooled stone
метнуть камень — to skirr a stone
тесовый камень — blocked stone
пилёный камень — gang-sawn stone
камень бегунов — edge runner stone
тяжелый камень — heavy stone
межевой камень — stone post
рядовой камень — course stone
швырнуть камень — to hurl a stone
булыжный камень — cobble stone
фасадный камень — facade stone
машинный камень — machine-printing lithographic stone
камень алтарный — altar stone
гранёный камень — faceted stone
звёздный камень — star stone
пенистый камень — foam stone
стеновой камень — wall stone
фасонный камень — figurative stone
молочный камень — milk stone
бордюрный камень — edge stone
ещё 27 примеров свернуть
— rock |rɑːk| — рок, скала, камень, утес, горная порода, булыжник, опора, качание
молотый камень — ground rock
камень соблазна — rock of offence
грибовидный камень — column rock
Плимутский камень, плимутрок — Plymouth Rock
камень для дорожных покрытий — road-surfacing rock
он сдвинул камень резким толчком — with a sudden output of effort he moved the rock
гипсовый камень; гипсовая порода — gypsum rock
карьерный камень; бутовый камень — quarry rock
камень преткновения восходящая звезда — the rising star rock on which we split
квасцовый камень; горные квасцы; алунит — rock alum
тальковая порода; мыльный камень; жировик — soap rock
несортированный камень, отбитый в карьере — quarry-run rock
пудинговый конгломерат; пудинговый камень; конгломерат — pudding rock
несортированный камень, отбитый в карьере; рваный камень — mine-run rock
камень для устройства дорожного полотна; дорожный камень — road-bed rock
пробковый камень, горная пробка ; пищ. минеральная пробка — rock cork
меловая скальная порода; твёрдый известняк; меловой камень — chalk rock
дроблёный нагрохоченный камень; дроблёный негрохоченный камень — crushed-run rock
дроблёная горная порода; раздробленная порода; дроблёный камень — crushed rock
асфальтовая битуминозная порода; битуминозная порода; асфальтовый камень — asphaltic rock
ещё 17 примеров свернуть
— calculus |ˈkælkjələs| — исчисление, камень, конкремент, камешек
уратный камень — urate calculus
фосфатный камень — phosphate calculus
оксалатный камень — oxalate calculus
камень мочеточника — ureteral calculus
зубодесневой камень — extragingival calculus
поддесневой зубной камень — subgingival dental calculus
наддесневой зубной камень — supragingival dental calculus
сывороточный зубной камень — serumal calculus
камень мочеиспускательного канала — urethral calculus
внутрипечёночный камень; камень печени — intrahepatic calculus
камень предстательной железы; простатолит — prostatic calculus
коралловидный конкремент; коралловидный камень — coral calculus
кишечный конкремент; кишечный камень; энтеролит — intestinal calculus
камень поджелудочной железы; панкреатический конкремент — pancreatic calculus
минерализованная микробная зубная бляшка; зубной камень; одонтолит — dental calculus
ещё 12 примеров свернуть
— gem |dʒem| — жемчужина, драгоценный камень, самоцвет, драгоценность, гемма
искусственный камень — artificial gem
вставить камень в оправу — mount a gem
оценить драгоценный камень — to estimate the value of a gem
драгоценный камень в оправе — mounted gem
драгоценный камень (чистой воды) — real gem
искусственный [поддельный] камень — artificial [false] gem
изысканно отточенный драгоценный камень — exquisitely chiselled gem
это хорошая подделка под драгоценный камень — the gem is a good imitation
вставить драгоценный камень в золотую оправу — to enchase a gem with gold
подделка под драгоценный камень; поддельный камень — false gem
драгоценный камень с искусственно изменённым цветом — treated gem
ещё 8 примеров свернуть
— jewel |ˈdʒuːəl| — драгоценность, драгоценный камень, сокровище, ювелирное изделие
камень покоя — locking jewel
камень палетный — pallet jewel
оправлять камень — to mount a jewel
импульсный камень — roller jewel
накладной камень; накладка — end jewel
гранить драгоценный камень — cut a jewel
накладной драгоценный камень — cap jewel
необработанный драгоценный камень — unfashioned jewel
вставлять драгоценный камень в оправу — set a jewel
стекло, имитирующее драгоценный камень — glass jewel
импульсный камень; колонка импульса; импульсный штифт — jewel pin
ещё 8 примеров свернуть
— gemstone — поделочный камень
Смотрите также
камень — paper and scissors
бурый камень — battery ore
камень кулисы — link block
зубной камень — calcareous deposit
камень с шипом — toed voussoir
жёлчный камень — gall-stone
пятовый камень — impost springer
икряной камень — roe-stone
тёсаный камень — common ashlar
анкерный камень — through-stone
кулисный камень — bull gear block
бортовой камень — angle curbstone
замковый камень — apex block
гипсовый камень — gypsum partition block
отёсанный камень — plane ashler
карданный камень — trunnion block
сводчатый камень — arch solid
цементный камень — paste matrix
оловянный камень — tinstone ore
твёрдый как камень — hard as a bone /as iron/
рустованный камень — rustic quoin
камень третьей воды — third water
камень преткновения — stumbling block
орлиный камень; этит — eagle-stone
нашла коса на камень — a clash of strong wills
литографский камень — lithographic limestone
строительный камень — wall-stone
камень нечистой воды — second water
шлакобетонный камень — cinder concrete brick
полировальный камень — sleek-stone
ещё 20 примеров свернуть
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
пивной камень — beer scale
снимать камень с зубов — to scale tartar from teeth
котельный камень; инкрустация; накипь — scale incrustation
котельный камень; слой окалины; слой накипи — scale crust
накипь, отлагающаяся при упаривании соляных рассолов; чренный камень — salt-pan scale
— concretion |kənˈkriːʃən| — конкреция, осаждение, оседание, конкремент, срастание, сращение
каловый камень; капролит — fecal concretion
кишечный камень; энтеролит — intestinal concretion
желудочный камень; гастролит — gastric concretion
— gum |ɡʌm| — смола, камедь, жевательная резинка, десна, резина, гумми, каучук, клей
— gravel |ˈɡrævl| — гравий, мочевой песок, крупный песок, балласт, мочевые камни
— boulder |ˈbəʊldər| — валун, галька
— pebble |ˈpebl| — галька, голыш, булыжник, линза из горного хрусталя
Источник: wooordhunt.ru