Что мы знаем о серебре? Где, в каких странах оно добывается, что представляют собой его руды, месторождения?
Каковы важнейшие пути его использования?Просто поразительно, -почему в научно-популярной литературе так мало сказало о серебре, хотя можно найти всевозможный материал об алмазах и меди, о железе и золоте, об уране и редких элементам и почти ничего о серебре?Даже в глубокой древности серебру в этом отношении «не повезло»: ни древнеегипетские папирусы и настенные надписи, ни клинописные таблички стран Ближнего Востока, подробно сообщающие о добыче и обработке золота и меди,— чрезвычайно редко и только вскользь упоминают о серебре. А ведь именно здесь родина добычи серебра и о нем, безусловно, можно было бы написать немало.Мы редко задумываемся над происхождением привычных слов, наименований, настолько вошедших в обиход, что их звучание автоматически вызывает облик соответствующего объекта.
К числу таких наименований относится и «серебро», сразу порождающее в мысленном взоре светлый, блестящий металл, серебряные ложки, разменную монету, «лунную до-рожку» на воде. А что, собственно говоря, значит это слово?
SEREBRO — Я ТЕБЯ НЕ ОТДАМ
Филологи и историки многократно пытались проникнуть в тайну его происхождения.Чрезвычайно интересно, что еще с времен глубокой древности металл серебро обозначается символическим знаком лунного серпа (но не диска!); этот символ приняли и алхимики, поскольку серебро было посвящено богине Луны (золото же — Солнцу, и изображалось диском с точкой в центре). Такая же ‘символика была уже в Ассирии, Китае и в других странах.
Михаиле Ломоносов в своем замечательном труде «Первые основания металлургии или рудных дел» ‘пишет, что: «серебро от химиков называется Лучною и имеет знак серпа». Таким образом, этот •символический знак просуществовал тысячелетия!Известное сельскохозяйственное орудие называется серпом; то же обозначение встречаем у французов и других народов.
Начало же это слово имеет в ассирийском языке, звучание которого ассириологи читают как «сарпу». Живет оно и во многих ‘славянских языках. Было также .название племени «серебреные болгары». Таким образом, «серебро» — это древнейшее славянское слово, связанное по своему происхождению со славянским же (индоевропейским) словом «серп».
Как в настоящее время, так и в глубокой древности этим словом обозначали серебристый лунный серп, что совпадает и с символикой; наименование народов также происходит от названия того же орудия труда. А наименование серебра на других языках? Немалую работу проделали филологи.
Но как всегда, когда возможны различные толкования понятий, находятся приверженцы различных взглядов.Гомер (IX в. до н. э.) упоминает о серебряных сосудах для питья и именует страну, откуда серебро поступало,— «Алиба» или «Салибе», отсюда и пошло германское наименование «Silber». Другие (например, Н. А. Фигуровский) указывают на явное сходство литовско-славянского названия серебра «Sidabras» с «Изидой» — покровительницей Луны.
SEREBRO — ОТПУСТИ МЕНЯ | Премьера клипа 2016
Третьи приводят древнее готское название «Silubur», прусское «Siraplis» и другие близкие и связывают его с современным «Silber», что, по-видимому, соответствует истине. Но вряд ли можно согласиться с мнением некоторых германских филологов; производящих русское «серебро» от германского «Silber»LДревние греки добывали серебро из свинцовых руд Лауриона (их добывают здесь и по сей день) и называли его «аргирон», т. е. блестящий, сверкающий. Отсюда же пошло и латинское «argentum». Некоторые филологи указывают на еще более древнее происхождение греческого наименования от санскритского «арганту» — «светлый», «белый». Это слово почти совпадает с французским «argent» (серебро, деньги) и итальянским «argento».
Источник: cwetochki.ru
В честь чего назван элемент серебро.
Начало XVI века — территория Аргентины захвачена испанцами, которые назвали её Ла-Плата по названию реки Рио-де-ла-Плата (исп. Rio de la Plata, «серебряная река») ; они считали, что именно здесь находятся богатейшие запасы серебра.. .9 июля 1816 — провозглашена независимость Объединённых провинций Ла-Платы, преобразованных в 1826 в Федеративную Республику Аргентину, или Аргентину (от лат. argentum — серебро).
Добавить свой ответ Ответить на вопрос
Еще вопросы
Б. Л. Пастернак «Золотая осень»
Осень. Сказочный чертог,
Всем открытый для обзора.
Просеки лесных дорог,
Заглядевшихся в озера.
Как на выставке картин:
Залы, залы, залы, залы
Вязов, ясеней, осин
В позолоте небывалой.
Липы обруч золотой —
Как венец на новобрачной.
Лик березы — под фатой
Подвенечной и прозрачной.
Погребенная земля
Под листвой в канавах, ямах.
В желтых кленах флигеля,
Словно в золоченых рамах.
Где нельзя ступить в овраг,
Чтоб не стало всем известно:
Так бушует, что ни шаг,
Под ногами лист древесный.
Где звучит в конце аллей
Эхо у крутого спуска
И зари вишневый клей
Застывает в виде сгустка.
Источник: znanija.site
Назван в честь знаменитости
Именно то, что написано на упаковке. Человек, названный в честь настоящей знаменитости или известной личности (не обязательно реальной — можно назвать в честь мифологического, литературного или киноперсонажа). Или животное — на них троп тоже распространяется. Близкий троп — Громогласный псевдоним.
Явление можно разделить на две отдельных группы:
1. Внутримировое именование. Родители персонажа (или кто-то другой, дающий ему имя) называет его в честь личности, знаменитой [в том числе и] в описываемом мире.
2. Авторское именование. Автор произведения назвал персонажа в честь кого-то, кто знаменит в нашем мире (но совершенно не обязательно знаменит или вообще известен в мире произведения).
Второй случай, как правило, пересекается с символическим именем. В то же время не стоит путать его с тропом Известный иностранный иностранец (когда имя знаменитости используется лишь потому, что оно заведомо существует в описываемой культуре).
- 1 Примеры
- 1.1 Фольклор
- 1.2 Театр
- 1.3 Литература
- 1.3.1 Русскоязычная
- 1.3.2 На других языках
- 1.3.3 Сетевая литература
- 1.7.1 Веб-мультсериалы
- 1.13.1 Псевдонимы
- 1.13.2 Настоящие имена
- 1.13.3 Прочее
Примеры
Фольклор
— Мама, а ты в молодости любила сериалы?
— Почему ты так решила, Изаура?
Театр
- Рок-опера «Икар»: главный герой – гений, которого назвали в честь того самого.
Литература
Русскоязычная
- А. С. Пушкин, «Барышня-крестьянка» — собаку главного героя зовут Сбогар, в честь разбойника из романа Шарля Нодье.
- Н. В. Гоголь, «Мёртвые души» — сыновей Манилова зовут Фемистоклюс и Алкид (в честь детского имени Геракла). Нетрудно представить, насколько приятными слышались эти громозвучные имена мечтательному, ленивому и пустоголовому Манилову-отцу.
- Юлиан Семёнов, «Бриллианты для диктатуры пролетариата» — инверсия с братьями Яковом Савельевичем и Фёдором Савельевичем Шелехесами. Таких знаменитостей не было, однако многодетный часовщик Савелий Иосифович Шелехес действительно существовал, и некоторые из его сыновей (как минимум Александр Савельевич и Илья Савельевич) впоследствии стали активными революционерами-большевиками. Так Семёнов «привязал» двух своих вымышленных персонажей к реальным и известным родственникам.
- Ф. Кнорре, «Капитан Крокус» — лев Нерон (в отличие от римского императора — очень порядочное и доброе животное).
- А. Солженицын, «Раковый корпус» — внутримировой пример. Павел Русанов назвал сына Лаврентием, чтобы Лаврик вырос и стал Лаврентием Павловичем, как Берия. Но Сталин умер, к Берии относятся не очень хорошо, и отец задумался: не повредит ли его верноподданическое решение будущей карьере мальчика? «Хорошо, что он хочет идти в армию, а там называют по фамилии».
- Андрей Платонов, «Чевенгур» — описана целая деревня, где разрешено менять имена «в целях самосовершенствования граждан: кто прозовется Либкнехтом, тот пусть и живет подобно ему, иначе славное имя следует изъять обратно». Уполномоченный волревкома Игнатий Мошонков (который и затеял эти переименования) теперь зовётся Федор Достоевский, Степан Чечер стал Христофором Колумбом, а колодезник Петр Грудин — Францем Мерингом (по-уличному Мерин).
- Кир Булычёв:
- «Сто лет тому вперёд» (и «Гостья из будущего») — Боря Мессерер назван в честь театрального художника и сценографа Бориса Мессерера. Алиса рассказывает Юле, что у неё есть книга «Творчество Бориса Мессерера», и предсказывает Боре, что он «станет знаменитым художником. Он будет работать в Большом театре и делать декорации».
- «Покушение на Тесея» из цикла «Интергалактическая полиция» — игра с тропом. Главную героиню Кору Орват вводят в виртуальный тур для защиты от заговорщиков инопланетного принца, взявшегося отыграть роль Тесея. Назвав несколько раз по ходу деятельности своё реальное имя, Кора встречается с его грозной репутацией — неудивительно, ибо это другое имя богини Персефоны, вообще-то отвечавшей за плодородие, но воспринимаемой виртуальными, да подчас и реальными эллинами прежде всего по мужу как владычица преисподней. Кора неоднократно говорит, что лишь тёзка, но это не очень воспринимают из недоверия, что кто-то станет называть ребенка именем такой богини, а богатырство спецагентки из XXI в. по меркам древнего мира это лишь усиливает. Однажды Кора подсвечивает, что действительно является носительницей тропа, только но не по античной мифологии — полностью её зовут Корделией, в честь шекспировской героини, хотя об этом мало кто знает, включая её бывшего мужа — но для собеседников это пустой звук, и на место неназванного мужа тоже сразу подставляется Аид.
- Свою внучку Веронику Волшебник называет исключительно Забавой — в честь былинной племянницы князя Владимира.
- «Внеклассное чтение» — сыновья помещика Карпова, с явной аллюзией на Манилова, носят имена Эндимион (для ехидного младшего брата — Эмбрион) и Митридат (последний, правда, по святцам просто Дмитрий).
- «Квест» — Гальтон Норд назван в честь Фрэнсиса Гальтона.
- Это скорее соседний троп. Вряд ли некроманты из другого мира знают французских писателей.
- Также в цикле фигурирует школьница Кейт Миддлтон, альфа-с@%а, мечтающая выйти замуж за принца.
На других языках
- Вольтер, «Простодушный» — заглавного героя при крещении назвали Геркулесом. Епископ потом интересовался, что еще за святой такой, на что ему объяснили, что это был угодник, совершивший 12 чудес.
- К. Л. Иммерман, «Мюнхгаузен. История в арабесках» — учитель Агезилай. На почве изучения присланного начальством учебника грамматики сельский учитель Агезель сошел с ума и переименовал себя в Агезилая. Более того, он уверил себя, что он потомок спартанцев и знаменитого царя-полководца Агесилая (Агезилая).
- Жюль Верн, «Таинственный остров» — слуга одного из персонажей, негр Наб, назван в честь ассирийского царя Навуходоносора. Художественная правда: американские рабовладельцы в самом деле нередко давали рабам библейские имена.
- О. Уайльд, «Кентервильское привидение». Старшего брата героини родители-американские патриоты назвали Вашингтоном.
- Э. А. По, «Очки». Главного героя зовут Наполеон Бонапарт.
- «Трое в лодке, не считая собаки» — собственно, собака, фокстерьер Монморанси, названный в честь целой династии. Хотя есть вариант, что в честь водопада.
- Артур Конан Дойл, «Родни Стоун» — все мужчины в роду Стоунов служили на флоте и называли старших сыновей в честь своего любимого адмирала. Главного героя зовут Родни, отца его — Энсон, своего сына Родни впоследствии назвал Нельсоном, а среди его предков были Вернон и Хоук.
- Дж. Б. Шоу, пьеса «Горько, но правда» — простой рядовой носит фамилию Meek (в русском переводе Слаб, но буквальное значение — скорее «скромный, смиренный»). А вот зовут его, ни много ни мало, Александр Наполеон Троцкий (последнее из имён, разумеется, в нашем переводе вылетело). И это не насмешка: на самом деле он в состоянии командовать сражением вместо своего начальства и несколько раз дослуживался до полковника (просто предпочитает жизнь рядового). Имеет легко узнаваемый прототип.
- Олдос Хаксли, «О дивный новый мир» — педаль в пол. Абсолютное большинство героев названы в честь знаменитых людей прошлого. Среди них есть такие уникумы, как девушка по имени Ленайна (Lenina) и папарацци Дарвин Бонапарт.
- Оруэлл:
- «Скотный двор» — свинья Наполеон. А один из переводчиков перевёл имя Snowball как Цицерон. Там же есть ворон Мозес, сиречь Моисей.
- «1984» — Уинстон Смит.
- Тут притянуто за уши. И Мозес, и Уинстон — вполне обычные английские имена, хоть и не очень распространенные.
- Также роман «Убийства по алфавиту» — Александр Бонапарт Каст (в честь Александра Македонского и Наполеона Бонапарта).
- «Дверь в лето» — главный герой, Дэниэл Бун Дэвис утверждает, что родители назвали его в честь героя Американской войны за независимость Дэниэла Буна. А его кот Пит (точнее, Петроний Арбитр) получил имя в честь римского писателя.
- «Уплыть за закат» — Вудро Вильсон Смит назван в честь действующего на тот момент президента Вудро Вильсона.
- «Ловушка для простаков» — учёный-геохимик Борис Вернадский.
- Роман «Основание и Империя» — действует «последний имперец», генерал Бел Риоз (Bel Riose), получивший имя (и историческую роль) от «последнего римлянина», полководца Белизария.
- «Звезда Стражей»: наёмный убийца Спарафучиле назван в честь персонажа известной оперы Верди «Риголетто», тоже наёмника по профессии. Главгерой Дион — в честь Диона Сиракузского, ученика Платона.
- Dragonlance — внутримировой пример. Алый маг Рейстлин Маджере получил имя в честь невероятно умного и могущественного чародея из старой легенды. Надо сказать, его старшая сестра не прогадала — имени своему Рейстлин соответствует на все сто.
- Хотя у фанатов есть предположение, что это упрощение арабского имени — как Саладин упрощение имени Салах-ад-Дин.
- Версия с диктатором более рабочая: Роулинг в начале девяностых два года преподавала английский в Порту и крепко вдохновилась местными локациями, например, книжным Lello, который теперь только и раскручивают как «магазин в духе „Гарри Поттера“».
- Конкретно в каждом поколении Старков имеется по Брандону — в честь основателя рода Брандона Строителя, создавшего Стену, что только подпитывает фанатские теории о том, что все Брандоны суть тот первый, который перерождается уже сотни лет.
- Принц Рейгар тоже крепко увлекался семейными легендами и, уцепившись за фразу «у дракона три головы», начал называть своих детей в честь основателей монархии Таргариенов: у него родилась сначала дочь Рейнис, а потом и сын Эйгон, после чего лекари рассудили, что Висенью слабая здоровьем Элия Мартелл уже не потянет. Опять же, бытует много предположений о том, что в итоге у Рейгара от другой женщины вообще вопреки всем ожиданиям родился сын.
- Джоффри и Санса, вероятно, названы в честь Джоффре Борджиа (да, сына того самого) и Санчи Арагонской (Санса — каталанский вариант этого же имени) с некоторой возрастной и гендерной инверсией: Джоффре был младше супруги на три года, а та, пусть и не отличалась жестокостью мартиновского прекрасного принца, но, по крайней мере, была ему неверна. Предпочитала компанию его братьев постарше, в частности. Брак оказался бездетным, Санча умерла от болезни, и второй раз Джоффре женился на… дальней родственнице. И тут ланнистероцест просочился!
- Да и не только наместники: мельком упоминается обычный воин по имени Тургон.
Сетевая литература
- «Скучный рассказ на школьную тему». В этой школе контрольные срывали не двоечники, а отличники по профильному предмету. Илюша Мечников приволок из живого уголка ужа, замазал жёлтые пятна чёрной краской и предъявил учительнице на предмет отличия от гадюки. Колька Зинин хотел сравнить фугасность этиленгликольдинитрата и нитроглицерина, а до этого в ходе эксперимента уничтожил половину лаборантской. Саша Попов интересовался расчётом критической массы урана-238. А с чьей-то точки зрения это может быть даже бонус для гениев.
Кино
Телесериалы
- Задержка в развитии — Джордж Майкл Блут. Подсветка — его называют обоими именами сразу «Джордж Майкл».
- «M.A.S.H» — Ястребиный Глаз Пирс носит имя Бенджамин Франклин.
- «Коломбо» — вундеркинд, заглавный герой серии «Стивен Спилберг спешит на помощь». Маленький мальчуган, названный амбициозными родителями в честь известного режиссёра, не ходит в школу, не играет с ровесниками, а конструирует роботов в НИИ и тайно мечтает стать полицейским, когда вырастет. Но полагает, что ему не позволят это сделать, так как он слишком умный…
- «Простые истины». Учитель физики Александр Сергеевич Пушкин. Не только однофамилец (дальний потомок?), но и полный тёзка поэта. Из-за этого часто попадал в комичные и/или дурацкие ситуации.
- Там же:
— Ты чего, так собаку и не нашёл?
— Да я на весь двор кричал, звал: «Навуходоноссор, ко мне! Навуходоноссор, ко мне!»
— Как на идиота смотрели.
- «Сыщики». Пёс Немигайло — скотчтерьер Тамерлан. (Пасхалка и бафос для знатоков истории русской культуры: в XIX веке дворяне любили давать такое имя крупным охотничьим собакам.)
- «Остаться в живых» — Джон Локк, названный в честь знаменитого английского философа XVII века.
- «Прокурорская проверка»: технический специалист Александр Чекалин — полный тёзка героя Великой Отечественной. При этом в Сашке-компьютерщике ничего героического нет.
- А где он мог проявить что-то героическое? Такой возможности у Саши Чекалина просто не было. При этом он всем помогает.
- Сам Касл взял себе псевдоним в честь Эдгара По
Источник: neolurk.org