Жемчуг установить язык источник

Изображение Ответ

Ответы

Ответ

Ответ разместил: Гость

главная блог пользователи форум

сказка про особенности разрядов имен прилагательных

опубликовано урывская светлана александровна вкл 19.11.2016 — 16: 08

урывская светлана александровна

распопов павел, 6 класс

жил-был король прилагательное, и было у него три сына: качественное, относительное и притяжательное. братья часто спорили – кому, какие особенности подарит король.

сказка про особенности разрядов имен прилагательных.

жил-был король прилагательное, и было у него три сына: качественное, относительное и притяжательное. братья часто спорили – кому, какие особенности подарит король.

король прилагательное думал – думал и понял, что без правила особенности не определить, и он решил навестить библиотекаря языка. язык сказал ему, что правило можно определить по именам сыновей.

Парить! Одна из самых красивых христианских песен, которая тронула меня до глубины души!И.Звегинцева

король прилагательное пришел домой и подумал над правилами.

качественные имена прилагательные обозначают качество предмета: цвет, форму, размер. можно образовать краткую форму и степень сравнения. значит, первая особенность принадлежит старшему сыну – качественному.

относительные прилагательные показывают на материал, из которого сделан предмет, и на отношение ко времени, месту. относительные имена прилагательные могут употребляться в переносном значении, и тогда они становятся качественными прилагательными. значит, вторая особенность принадлежит второму сыну – относительному.

притяжательные имена прилагательные указывают на принадлежность предмета лицу или животному. они отвечают на вопрос «чей? ». значит, третья особенность принадлежит третьему сыну – притяжательному.

король прилагательное обрадовал своих сыновей подарками-особенностями, и больше они никогда не ссорились.

сколько хочешь напиши

Ответ

Ответ разместил: Гость

Стучать — стучат(3 л.,мн.ч.,окончание-ат),шептать — шепчет(3 л.,ед.ч.,окончание-ет),торопить — торопят(3 л.,мн.ч.,окончание-ят),покинуть-покинет(3 л.,ед.ч.,окончание-ет),рубить-рубят(3 л.,мн.ч.,окончание-ят).толкать-толкает(3 л.,ед.ч.,окончание-ет).стрелять-стрляет(3 л.,ед.ч.,окончание-ет).

Ответ

Ответ разместил:

Гроші це валюта та спосіб оплати якихось послуг, товарів і послуг товарів і послуг товарів і послуг товарів і послуг товарів і послуг товарів і послуг товарів

Читайте также:
Вес фианитов в ювелирных изделиях таблица

Источник: otvetovik.com

Пропала языковая панель

Обновлено

Обновлено: 05.03.2020 Опубликовано: 2016 год или раньше

КУПИЛА РАКУШКУ С ЖЕМЧУЖИНОЙ ВНУТРИ😱😱😱 #shorts #лайфхак #diy #жемчуг

Описание

В правом нижнем углу пропала панель переключения языков.

Причина

  1. Случайное удаление самой панели или файла ctfmon.exe из автозагрузки.
  2. Установлен всего один язык.
  3. Иногда, из-за вируса.

Решение

Прежде чем пробовать описанные ниже методы, проверьте, сколько в системе установлено языков ввода. Это делается в Панели управления — Часы, язык и регион — Язык. Если установлен только один язык, языковая панель не будет появляться. В этом случае нужно его добавить.

Восстановить языковую панель в Windows 7 (Vista) и позднее

  • Нажмите «Пуск» — «Панель управления» — «Язык и региональные стандарты».

Перейдите на вкладку «Языки и клавиатуры» и нажмите «Изменить клавиатуру…».

Перейдите на вкладку «Языковая панель» и поставьте переключатель в положение «Закреплена в панели задач».

Раскройте «Планировщик заданий» — «Библиотека планировщика заданий» — «Microsoft» — «Windows» — выделите «TextServicesFramework» — в правом окне найдите задание «MsCtfMonitor». При необходимости, включите его — для этого кликните по заданию правой кнопкой мыши и выберите «Включить».

* Если задание MsCtfMonitor отсутствует, его можно экспортировать с другого рабочего компьютера и импортировать на компьютер с проблемой.

Затем нажмите «Пуск» — в форме поиска введите services.msc и нажмите Enter.

Найдите службу «Диспетчер задач» и убедитесь, что она работает и запускается автоматически. Если служба не запускается автоматически, нажмите «Пуск» — в форме поиска введите regedit и нажмите Enter.

Найдите ключ HKEY_LOCAL_MACHINESYSTEMCurrentControlSetservicesSchedule откройте параметр Start и замените его значение на 2. Перезагрузите компьютер;

Если в диспетчере задач нет нужного задания или не получилось включить автозапуск службы, нажмите «Пуск» — в форме поиска введите команду regedit — «OK». Найдите ключ HKEY_USERS.DEFAULTSoftwareMicrosoftWindowsCurrentVersionRun
В правом окне кликните правой кнопкой мыши — «Создать» — «Строковый параметр». Назовите новый параметр CTFMON.EXE и откройте его для редактирования. В поле «Значение:» введите C:WINDOWSsystem32CTFMON.EXE и перезагрузите компьютер.

Читайте также:
Бижутерия из титана темнеет или нет

Восстановить языковую панель в Windows XP:

  • Кликните правой кнопкой мыши по нижней панели меню — раскройте «Панели инструментов» и выберите «Языковая панель»;

На вкладке «Параметры» нажмите «Языковая панель» и поставьте галочку «Отображать языковую панель на рабочем столе»;

Если ctfmon отсутствует в msconfig, нажмите «Пуск» — «Выполнить» — введите команду regedit – «OK». Найдите ключ HKEY_USERS.DEFAULTSoftwareMicrosoftWindowsCurrentVersionRun
В правом окне кликните правой кнопкой мыши — «Создать» — «Строковый параметр». Назовите новый параметр CTFMON.EXE и откройте его для редактирования. В поле «Значение:» введите C:WINDOWSsystem32CTFMON.EXE и перезагрузите компьютер.

Универсальный метод

Если ни один из вышеперечисленных методов не помог решить проблему, установите программу Punto Switcher. Это более продвинутый переключатель языков для Windows. Если данная программа мешает своим автопереключением, его можно отключить и пользоваться Punto Switcher, как индикатором активного языка.

Источник: www.dmosk.ru

Иноязычные слова — это. Типы иноязычных слов и примеры

Иноязычные слова – это неотъемлемая и важная часть любого развивающегося, живого языка. Русский язык в этом плане не исключение. Иноплеменные термины и слова обогащают его, делают гибче и образней, помогают проще и лаконичней объяснять сложные явления и мысли. Языковые заимствования служат индикатором глубины межгосударственного и межнационального взаимодействия.

Что это такое?

Иноязычные слова – это слова, попавшие в русский язык из других языков. Заимствование слов – совершенно естественный и необходимый процесс, который становится следствием культурных, торговых, военных, политических связей российского государства с другими странами.

Во время своего развития русский язык пропускал сквозь себя множество иностранных слов, отсеивая ненужные, оставляя и осваивая полезные. В настоящий момент иноязычные заимствования составляют примерно десятую часть всей русской лексики. Множество из них настолько растворились в языке, что теперь воспринимаются как исконно русские слова.

Почему это происходит?

Интенсивное заимствование иностранных слов не является признаком слабости языка. Напротив, это показатель его силы, энергичности, живости. Чем активнее государство развивается и взаимодействует с окружающим его миром, тем больше новых терминов и понятий впитывает в себя государственный язык.

Читайте также:
Как добывать черный жемчуг в арк

Особенно много иноязычных слов в языке появляется в моменты кардинальных социальных, политических или культурных преобразований. Например, на русской земле такими преобразованиями были пришествие на Русь православия, монголо-татарское нашествие, петровские реформы, революции начала 20-го века, распад Советского Союза. Русский язык всегда легко вбирал иностранные слова, используя их для своих потребностей.

Среди основных причин заимствования можно назвать следующие:

  • контакты с другими государствами;
  • необходимость в терминах и названиях, которых недоставало в русском языке;
  • замена одним иностранным словом больших и сложных для понимания описательных оборотов;
  • разграничение понятий, которые близки по смыслу, но отличаются в деталях;
  • авторитетность иностранного языка в определенной области (науке, музыке);
  • мода на язык в определенных слоях общества;
  • необходимость обозначить и описать чужую культуру, обычаи, традиции.

Как это происходит?

Иноязычные слова в русском языке появляются двумя способами: через устную речь или через письменность. Устное заимствование порой меняет слова до неузнаваемости. Так, итальянское слово tartufolo превратилось в «картофель», а немецкое kringel — в «крендель». При письменном заимствовании слова практически не меняют свой облик и звучание.

Попадая в новою языковую среду, иностранное слово постепенно подчиняется принятым в русском языке законам грамматики, фонетики, словообразования и со временем превращается из режущего слух и глаз «инородного тела» в полноправного представителя русской лексики. Иноязычные слова заимствуются как непосредственно при соприкосновении русского языка с иностранным, так и опосредованно — через язык-посредник.

Языки — доноры

Русское государство во все времена вело активную внешнюю политику, распространяя свою деятельность и интересы вовне. В этом оно отличалось, например, от Китая или Японии, которые неохотно контактировали с чужеземцами. Русь была открыта для взаимоотношений с соседями, занимала новые земли, торговала и воевала с другими странами, охотно знакомилась с иностранными культурами, обучалась у более развитых государств ремеслу, науке, военному делу.

Эти контакты сопровождались интенсивным заимствованием иноязычных слов. Русский соприкасался со множеством языков, осваивая новые и необходимые ему иностранные термины. Какие-то из них оставили очень слабый след, но несколько языков суммарно стали для русского источником сотен новых слов:

  • Скандинавские языки. Древняя Русь торговала с викингами еще в 7 веке. Напоминанием о скандинавах в русском языке остались такие слова, как ябеда, вира, клеймо.
  • Монгольский и тюркский. Огромный пласт слов был освоен русским языком во времена Золотой Орды, многие из них окончательно обрусели и теперь кажутся изначально славянскими. Примеры: жемчуг, арбуз, войлок, казна, богатырь, есаул, баламут, караул, набат, ярлык, сундук.
Читайте также:
Опаленный камень какие бойцы подходят

Старинный сундук

Рыцарь в доспехах

Хачапури на блюде

Типы иноязычных слов

Все иноязычные слова, освоенные русским языком, можно разделить на четыре большие части:

  • Заимствованные.
  • Экзотизмы.
  • Иноязычные вкрапления.
  • Интернационализмы.

Заимствованные слова

Заимствованные (или освоенные) иноязычные слова – это такие слова, которые изначально появились в иностранном языке, а затем были привнесены в русский и освоены им. Заимствованные слова полностью обжились в новой языковой среде. Такие слова передаются посредством графических и фонетических средств русского языка, подчиняются его грамматическим правилам, имеют определенное, устойчивое значение, широко используются в разных областях знания и деятельности. Примеры: клоун, ракета, корпус, арсенал, сабля, акула, сандалии, офис, сквер, кефир, зенит, сумбур, факир, стих, фиеста, кавалер, фирма, чай, каникулы, постулат, овал, фрукт, канистра, рюкзак, торф, фильм, фляга, тахта, таблица, ярмарка, шофер, локомотив, апельсин.

Спелые апельсины

Экзотизмы

Это слова, которые позволят локализовать, уточнить описание чего-то, для чего нет конкретных слов в русском языке. Экзотизмы помогают образно и емко описать чужеземную действительность, передать национальный колорит, своеобразие региона, народа, страны. С их помощью можно создавать эффект присутствия, наделять особыми национальными характеристиками литературных персонажей. Наиболее распространены следующие типы экзотизмов:

  • Учреждения — сейм, хурал, рейхстаг, парламент, рада.
  • Напитки и еда — виски, джин, перно, гуляш, плов, пудинг, ризотто, паэлья, позы, паста.
  • Предметы одежды — сомбреро, кимоно, сари, жупан, гэта, пончо.
  • Деньги — доллары, йены, драхмы, франки, динары.
  • Титулы, профессии, должностные лица — лорд, лейборист, аббат, бек, канцлер, гондольер, рикша, гейша, гетман, бюргер, мистер, дон, миссис.
  • Национальные праздники — Пурим, Ханука, Йом Киппур, Шаббат, Курбан-байрам, Ураза-Байрам, Понгал, Весак, Асала, Фиеста.
  • Танцы, песни и музыкальные инструменты — гопак, менуэт, сиртаки, йодль, хоомей, дудук, волынка, ситар, маракас.
  • Название ветров — сирокко, торнадо, буран, зефир, борей, мистраль.
  • Жилища — яранга, вигвам, мазанка, иглу.
Читайте также:
Привязка человека к себе как действует

Иглу и горы

Иноязычные вкрапления

Эти иноязычные слова отличаются от экзотизмов тем, что, как правило, сохраняют свою оригинальную фонетику и графическое написание. Часто иноязычными вкраплениями становятся крылатые выражения, которые используются в научных работах, художественной литературе, публицистике и прямой речи. Часто они носят шутливый или иронический характер.

Примеры: alter ego, post factum, c’est la vie, tete-a-tete, happy end, o.k., post scriptum, terra incognita.

Terra Incognita

Интернационализмы

Это своего рода слова-космополиты, которые практически одинаково звучат во многих языках. Интернационализмами часто становятся универсальные научные термины, которые легко понимают без перевода по всему миру. Наибольший вклад в создание таких иноязычных слов внесли латынь, английский и греческий языки.

Примеры: телевидение, философия, республика, цивилизация, конституция, космос, спутник, хаос, газ, автомобиль, демократия, монолог, атом, студент.

Студентка за учебой

Иноязычные слова в современном русском языке

Последние десятилетия принесли русскому языку две крупные волны заимствований. Распался Союз, рухнул идеологический занавес, исчезла жесткая партийная цензура, в стране произошло грандиозное социально-политическое переустройство. В лексиконе россиян, на страницах книг и газет, на телевизионных экранах появилось множество новых или освоенных давно, но вышедших из обихода слов.

В это же время на всей планете разворачивалась во всю мощь информационно-техническая революция, результатом которой стали сотни явлений, процессов и вещей, не имевших название и получавших их, как правило, с помощью английского языка. Эти новые термины быстро впитывались другими языками. В русском современном языке иноязычные слова появились или заиграли новыми красками. Это, к примеру, такие слова, как:

  • в политике — сепаратист, коррупция, легитимный, инаугурация, пиар, олигарх, премьер-министр, имидж, президент, сенатор;
  • в экономике — брэнд, дефолт, аутсорсинг, бизнес, ваучер, инфляция, инвестиция, холдинг, эмиссия, фирма, консалтинг, холдинг, менеджмент, мерчандайзер;
  • в информационно-технической области — блог, интернет, сайт, аватар, апдейт, инсталляция, курсор, браузер, клик, офлайн, интерфейс, логин, постинг, линк;
  • в спорте — сноуборд, фристайл, керлинг, кайтинг, овертайм, кайтсерфинг;
  • в музыке — рэп, панк, хаус, хип-хоп, рейв, микс.

Источник: fb.ru

Рейтинг
Загрузка ...