«Паки. Иже херувимы!» Диалог Ивана Грозного и режиссёра Якина. Перевод филолога
Наткнулась на статейку, где говорится, что, дескать, (цитирую) » смысла в этих фразах нет никакого «, «они представляют собой просто набор разных слов из церковнославянского языка», » и это только усиливает комический эффект всей сцены». Похоже, автор намекает на глупость и недалекость авторов сценария, которые не нашли лучшего способа для создания комического эффекта, как заставить героев произнести несколько бессвязных слов и фраз.
Я категорически не согласна ! И вижу смысл за этими фразами и связь между словами. А еще высокий уровень образованности и тончайший юмор создателей фильма.
» Есмь » — утраченная русским языком форма глагола «быти» (1 л. ед. ч.). В древнерусском языке её нельзя было опускать (как, например, в английском: «Yes, I am «).
» Я (соблазнил)!» режиссер произносит с гордостью, но, догадавшись, что Грозный может иметь другой взгляд на его победы на личном фронте, меняет тон на покаянный: «Житие мое. » Он будто бы говорит: «Вот, увы, такова моя жизнь. «
Enjoykin — Житие Мое
Почему царя так возмутила фраза Якина? И особенно слово » житие «?
Да потому что этот церковнославянизм в древности употреблялся по отношению к святым. Якин же, говоря о своей грешной жизни, должен был использовать слово » живот » (др.-рус. «жизнь, существование»). (Три минуты назад Грозный приказывал ему: » Живота или смерти проси у боярыни!») Слово » жизнь «, кстати, в древнерусском тоже активно использовалось со значениями «жизнь, существование», «образ жизни» и «имущество».
Слово » паки » переводится » снова, опять «. Оно взято из молитвы, которая очень часто произносится на богослужении: «Паки и паки миром Господу помолимся!» («Снова и снова в мире (мирно) Господу помолимся!»)
» Иже » — » который; тот самый, который «. Это местоимение из важнейшего песнопения православной Литургии » Иже херувимы тайно образующе . житейское отложим попечение. «, которое переводится так: «Мы (т.е. молящиеся), таинственным образом изображая херувимов (которые изображают херувимов). отложим всякие житейские заботы. «
Не будем требовать от советского режиссера грамотно построенной древнерусской фразы и переведём его ответ «Паки, паки. Иже херувимы!» так: » Снова (стану) таким (человеком), который (ведет жизнь) херувима (безгрешного ангела) !»
Тот самый эпизод
» Вельми » — синоним » очень, весьма «. Общий смысл фразы ясен: «Очень вам благодарен!»
» Понеже » — церковнославянский союз » потому что , так как, ибо». Вот он тут похож на случайно вспомнившееся и вставленное слово. Но даже эту фразу можно реанимировать, если при переводе поменять местами первые два слова (нельзя же требовать от испуганного и удивленного человека правильного порядка слов).
Получится предложение, похожее на придаточное: » Потому что очень, весьма вам благодарен !» Не так уж и бессмысленно. Для советского человека Якин знает очень много:)
Желаю, чтобы понимание смысла фраз доставило Вам новые оттенки удовольствия при просмотре фильма!
Марина Фёдорова
Источник
Что за «паки-паки» и кто такой «хороняка»: Странные слова из ленты Гайдая расшифровали спустя 50 лет
Поклонники комедий Гайдая наверняка помнят, что герои комедии «Иван Васильевич меняет профессию» частенько использовали непонятные современному зрителю слова — «паки-паки», «иже херувимы», «хороняка», «вельми понеже». Благодаря разъяснениям специалистов всё становится на свои места.
Леонид Гайдай, задумав снять комедию по пьесе Булгакова «Иван Васильевич», намеренно перенёс действие в советские годы. При этом основа сюжета осталась прежней: в фильме показано путешествие во времени и особенности быта московских квартир.
Сразу после выхода комедии на экраны в 1973 году фразы героев комедии стали крылатыми. И по сей день, спустя почти полвека, мы продолжаем использовать их в шутливых беседах с друзьями: «Ну и женись, хороняка», «Паки-паки, иже херувимы», «Боярыня красотою лепа, червлёна губами, бровьми союзна», «Житие мое. «.
Но что эти слова означают на самом деле, мало кто знает. Автор блога «Беречь речь» на Яндекс.Дзен объяснила, что к чему.
«Паки», пишет она, это наречие, в древнеславянском оно означало «опять, снова». А «иже херувимы» — это начало «херувимской песни», одного из главных моментов Литургии. Вероятно, «соблазнитель» Якин в момент стресса вспоминает некоторые церковнославянские слова, случайно услышанные раньше.
Что касается фразы «вельми понеже», которым Якин благодарит Ивана Грозного за шубу, то это не более чем набор слов. «Вельми» означает «очень, весьма», а «понеже» — это союз «так как» или «потому что».
И самое интересное — «хороняка». Так рассерженный герой Юрия Яковлева называет хитрого режиссёра, приказывая ему жениться на Зиночке. Оказывается, это слово пришло в древнеславянский из польского — оно означает «трус».
Интересно, что именно «хоронякой» Андрей Курбский назвал Ивана Грозного после сдачи Полоцка королю Баторию.
Подписывайтесь на канал «Царьград» в Яндекс.Дзен
и первыми узнавайте о главных новостях и важнейших событиях дня.
Значение слова «житие»
2. Устар. То же, что жизнь (во 2, 4 и 5 знач.); житье. Беспечальное житие. □ [Пимен:] А сын его Феодор?
На престоле Он воздыхал о мирном житии Молчальника. Пушкин, Борис Годунов.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
- Житие́ (греч. βίος, лат. vita) — жанр церковной литературы, в котором описывается жизнь и деяния святых. Житие создавалось после смерти святого, но не всегда после формальной канонизации. Для жития характерны строгие содержательные и структурные ограничения (канон, литературный этикет), сильно отличающие его от светских биографий. Изучением жития занимается агиография.
ЖИТИЕ’, я́, ср. 1. Повествование о жизни человека, признаваемого верующими святым (лит. церк.). Жития святых.
|| То же, что биография (книжн. устар.). 2. То же, что жизнь (книжн. устар., теперь шутл.). Благоденственное и мирное ж. Беззаботное ж.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
житие́
3. устар. биография ◆ Денег со сберкнижки хватило на год, изданное житие назвали «Сталинский знаменосец мира». Александр Терехов, «Каменный мост», 2008 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир.
Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: торгашеский — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «житиё»
Синонимы к слову «житие»
Синонимы к слову «житиё»
Предложения со словом «житие»
- Вот будешь читать жития святых и узнаешь, как умели каяться святые, как они замечали в себе самомалейший грех и тут же старались его искоренить.
Цитаты из русской классики со словом «житие»
- Натурально, эти разговоры и сцены в высшей степени удручали Павла. Хотя до сих пор он не мог пожаловаться, что господа его притесняют, но опасение, что его тихое житие может быть во всякую минуту нарушено, было невыносимо. Он упал духом и притих больше прежнего.
Сочетаемость слова «житиё»
Каким бывает «житиё»
Понятия со словом «житие»
Житие́ (греч. βίος, лат. vita) — жанр церковной литературы, в котором описывается жизнь и деяния святых. Житие создавалось после смерти святого, но не всегда после формальной канонизации. Для жития характерны строгие содержательные и структурные ограничения (канон, литературный этикет), сильно отличающие его от светских биографий.
Изучением жития занимается агиография.
Житие́ и чудеса́ свято́го Фомы́ (лат. Vita et miracula sancti Thomae) — написанное в кон. XII в. на латинском языке монахом Уильямом Кентерберийским житие кентерберийского архиепископа Фомы Бекета. Сохранилось в рукописи конца XIII века Его фрагменты использовались в компилятивной «Четырехчастной истории» (лат. Historia quadripartita), или «Квадрилогус» (лат.
Quadrilogus), — сборнике, включавшем «Жития» Фомы Бекета, написанные Джоном Солсберийским и Гербертом из Бозэма.
Жития королей и архиепископов сербских (сербохорв. Životi kraljeva i arhiepiskopa srpskih) — памятник древнесербской литературы.
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «житие»
Вот будешь читать жития святых и узнаешь, как умели каяться святые, как они замечали в себе самомалейший грех и тут же старались его искоренить.
Жестоко, многоболезненно было житие преподобного в этой пустыни, но ни холод, ни лишения, ни дикие звери, ни козни врага не смогли поколебать его решимости претерпеть испытания до конца.
ИсточникЧто на самом деле значит «Паки, паки, иже херувимы»: 45 лет назад на экраны вышел фильм «Иван Васильевич меняет профессию»
Когда в 1934 году Михаил Булгаков, уставший от бедствий и от того, что никак не складывался роман про визит Воланда в Москву, отвлекся и написал пьесу «Иван Васильевич», он и предположить не мог, что создает вечный источник чистой радости. Он не думал, что от его реплик, самых простых – «Да ты ведьма!» или «Какой паразит осмелился сломать двери в царское помещение?» – по русским зрителям десятилетиями будет бегать электрический ток. Конечно, Булгаков рассчитывал, что пьесу рано или поздно поставят – но ее поставили очень поздно, очень неожиданным образом и с успехом, который превзошел успех всех прочих булгаковских пьес.
«Иван Васильевич меняет профессию» – самая великая комедия Леонида Гайдая. Ни «Кавказская пленница», ни «Операция Ы», ни «Бриллиантовая рука» не имели в соавторах сценария гения, который так внезапно подошел бы Гайдаю, гения, которого он так отлично чувствовал.
Видно же, что когда Гайдай снимает «12 стульев» по Ильфу и Петрову или «Не может быть!» по Зощенко, он пытается подобрать ключи, дергается и переживает. А когда снимает фильм по Булгакову, никакие ключи не нужны. Он, словно Жорж Милославский, касается нужной кнопки – а дверь сама собой берет и открывается.
Что рассказать про фильм, который страна знает наизусть? Может быть, просто прокомментировать самые известные его моменты?
«Будьте добры, позовите, пожалуйста, Антон Семеныча Шпака!»
В этой сцене за Леонида Куравлева говорит актриса Наталья Кустинская. Именно она играет любовницу Якина, и из этой телефонной будки обзванивает подруг с воплями «Галочка? Ты сейчас умрешь!»
В этом же эпизоде мы впервые видим дом Шурика – он стоит в Москве по адресу улица Новокузнецкая, 17. Говорят, Гайдай выбрал его из-зигзагообразного фасада и из-за того, что с одного балкона можно увидеть соседний. При этом вид с балкона парадоксальным образом открывается на Новый Арбат, который с Новокузнецкой, разумеется, в таком ракурсе увидеть нельзя.
«Я не могу терпеть. Мы сейчас же проникнем в прошлое, увидим древнюю Москву!»
Никакой древней Москвы герои не увидят – в намертво перестроенной столице съемки исторических фильмов проводить невозможно. «Ивана Васильевича» снимали в Ростовском кремле. Большинство зданий там построены примерно через сто лет после смерти Ивана Грозного.
«Выслушайте меня, Карп, только прошу вас, спокойно. Это настоящий Иван Грозный!»
В легкомысленном фильме Гайдая допущено много исторических несоответствий. Например, когда милиционеры спрашивают Ивана Грозного о годе его рождения, царь отвечает: «1533 от Рождества Христова». Ну, во-первых, он родился в 1530-м, а во-вторых, летоисчисление во времена Грозного велось от сотворения мира – так что правильный ответ должен был звучать «7038-й».
Кроме того, его жена Марфа Васильевна (Собакина) в реальности была царицей всего две недели – после бракосочетания тут же заболела и умерла. Однако именно появление в кадре Марфы Васильевны позволяет (очень условно, конечно) датировать события в фильме: это осень 1571 года.
Пьеcу Булгакова не поставили в 1936 году – и, вероятно, к счастью для автора. Булгаков не склонен обелять образ царя и его время, а вот Сталин, напротив, был еще как склонен: начиная с 40-х Иван Грозный преподносится как однозначно великий царь, в «официальной» исторической науке и печати к нему относятся с восторгом. У Булгакова уже были большие проблемы из-за «Дней Турбиных» и «Мольера», так что «Иван Васильевич» лишь ухудшил бы его положение.
«Не человечьим хотением, но божьим соизволением царь есмь!»
Подлинная фраза Ивана Грозного, взятая Булгаковым из Послания польскому королю Стефану Баторию.
«Вы водку пьете?» — «Анисовую!»
Шурик предлагает Ивану Грозному «Столичную», которой царь в результате и напивается в стельку. История ее овеяна легендами. По одной версии, рецептура этой водки была придумана в 1901-м, по другой – в 1938-м, в Москве, но выпускать ее почему-то начали лишь несколько лет спустя, причем (подумать только) в блокадном Ленинграде.
Как бы там ни было, со временем все так хорошо пошло, что права на использование названия «Столичная» и ее рецептуры за рубежом с руками оторвала компания PepsiCo (не стоит думать, что она производит только газировку) в обмен на то, что построила в СССР свой заводик и начала поить советских граждан «Пепси-колой». Stoli – сокращенное название «Столичной» – и поныне один из самых популярных водочных брэндов в мире.
Иван Васильевич предпочитал анисовую. Но трудно даже представить себе, что в PepsiCo делали со «Столичной» ради того, чтоб удовлетворить потребителя.
Анисовой они как раз не выпускали, но существуют или существовали «Столи-черника», «Столи-голубика», «Столи-цитрус», «Столи-клюква», «Столи-яблоко», «Столи-persik» (так и писали), «Столи-малина», «Столи-ваниль», «Столи-белый гранат», «Столи-вишня», «Столи-шоколад с малиной», «Столи с горяченьким» (с перцем халапеньо), «Столи» с медом, «Столи» с шоколадом и кокосом, «Столи» с соленой карамелью. Была и «Столи-клубника», то есть в буквальном обратном переводе «Столичная Клубничная».
«Ключница водку делала?»
Это комплимент. Лучшие настойки и водки во времена Ивана Грозного делали в так называемой Клюшной палате Сытного дворца. Ну, или рядом с ней.
Сытный двор вместе с помещениями, где делали водку, располагался не в Кремле – наоборот, в отдалении от Москвы, аж в самом Коломенском.
«Да что ж это такое: я тут, а там у меня шведы Кемь взяли?!»
Кемская волость, которая постоянно упоминается в «Иване Васильевиче», была регионом на севере Карелии. В XV веке принадлежала Марфе-посаднице (Марфе Борецкой). Она подарила ее Соловецкому монастырю. Волость пытались захватить то финны, то шведы.
Безуспешно.
В античности некоторые думали, что именно в Кемской волости располагается волшебная северная страна Гиперборея. Но сейчас действительно трудно понять, зачем за нее так бились в XVI веке, откуда брался энтузиазм. Вообще-то народная этимология связывает название города и реки Кемь с аббревиатурой КЕМ – «послать в Кемь» значило «послать К . такой-то Матери»; предполагают даже, что придумала это лично Екатерина II, хотя на самом деле топоним существовал задолго до Екатерины.
Эпизод с магнитофоном (Иван Васильевич случайно включает его на песне «Поговори хоть ты со мной, подруга семиструнная…»)
Владимир Высоцкий специально записал эту песню для Гайдая; это был единственный случай их успешного сотрудничества (Гайдай раньше пробовал Высоцкого на роль Остапа Бендера). Вообще Высоцкий танцевал с этой мелодией очень долго, и в результате из «Эх, раз, еще раз» у него вышла «Вариация на цыганские темы» (или, в просторечии, «Моя цыганская») – красивая и смертельно мрачная алкогольная песня. Самая известная в его репертуаре после «Коней привередливых».
«Слушайте, я не узнаю вас в гриме. Кто вы такой? Сергей Бондарчук? Нет. Юрий Никулин?»
Именно Юрия Никулина Гайдай сразу назначил на роль Бунши/Грозного. Ему казалось, что Никулин даже чисто внешне похож на царя. Актер прошел фотопробы, но в итоге отказался от роли.
Во-первых, у него намечались долгие заграничные гастроли с цирком, во-вторых, Никулин был убежден, что такой фильм, как «Иван Васильевич», в СССР никогда не выпустят на экраны, и все участники только зря потратят год на съемки. В результате Никулин присутствует в фильме только как исполнитель «Песни про зайцев», которую слушает разомлевший от водки Грозный-Яковлев. Говорят, когда Никулин посмотрел готовый фильм, страшно расстроился, что упустил такую прекрасную роль.
Но вообще-то опасался за судьбу «Ивана Васильевича» актер не зря. Фильм действительно во время съемок пытались закрыть. Киноначальство сочло, что Гайдай издевается над Иваном Грозным и принялось придираться по пустякам: так, например, вырезали «приземленный» эпизод, где царь жарит котлеты на кухне у Шурика.
Всего из ленты было вырезано примерно десять минут.
«Слушайте, я не узнаю вас в гриме. Кто вы такой? Сергей Бондарчук? Нет. Юрий Никулин?» Фото: кадр из фильма
Во время пира Бунша спрашивает: «За чей счет этот банкет? Кто оплачивать будет?»
Жорж отвечает: «Во всяком случае, не мы». Изначально он отвечал: «Народ», но Гайдая на худсовете попросили переозвучить эту фразу. Еще одна переозвученная фраза – в сцене допроса Ивана Грозного милиционерами: в оригинале он говорил, что живет по адресу «Москва, Кремль», а в окончательном варианте – что живет «В палатах».
А в сцене встречи со шведским послом Иван Васильевич говорил: «Мир, дружба!» И это пришлось переозвучивать на «Гитлер капут».
«Паки, паки, иже херувимы… Вельми понеже. Весьма вами благодарен»
Речи режиссера Якина, конечно, совершенно абсурдны. «Паки» – значит «снова», «иже» – «который», «вельми» – «весьма», «понеже» – «потому что».
«Ну так и женись, хороняка!»
Хоронякой (трусом) Грозного называл Курбский в одном из посланий к царю.
«Заморская икра, баклажанная»
По иронии судьбы, в фильме мы видим не баклажанную, а кабачковую икру. Во времена Ивана Грозного ее там, кстати, быть не могло – она появилась в русской кулинарии лишь в XVII веке.
«Дорогая царица, очень рад!»
Актриса Нина Маслова -– девушка боевая – вспоминала, как незадолго до съемок ввязалась в драку, и ей подбили глаз. Именно поэтому, а не из какой-то застенчивости и скромности, царица у нее ходит, потупив взор.
Песня «о победе над крымским царем» («А не силная туча затучилася»…)
Ее действительно неправильно бы поняли осенью 1571 года (как мы помним, действие фильма разворачивается именно тогда). Крымский хан Девлет-Гирей как раз в1571-м разгромил Москву. И в следующем году собирался вообще ликвидировать Московскую Русь, отправившись на нее с огромным войском.
Но русские тогда победили, несмотря на то, что армия Девлет-Гирея насчитывала на сто тысяч (!) человек больше. Как раз по случаю победы и была написана песня – текст, который звучит в фильме, кстати, почти аутентичный.
«И тебя вылечат. И тебя вылечат. И меня вылечат»
Во время съемок у Натальи Крачковской на голове было два парика – один был детской купальной шапочкой, на который наклеили «прическу» – бобрик. А поверх него был еще один, рыжий. Его-то Ульяна Андреевна Бунша и снимает в кадре. (Всего у нее, кстати, пять париков).
КСТАТИ
«Небольшая ода потребительству»
Самый первый публичный показ «Ивана Васильевича» состоялся в Нью-Йорке, в июне 1973 года. К визиту Брежнева в США был устроен мини-фестиваль свежих советских фильмов, программа включала также «Мачеху» с Татьяной Дорониной, «Человека на своем месте», «Укрощение огня» и «Белое солнце пустыни».
Рецензенту The New York Times фильм не понравился: «Иван Васильевич» представляет интерес главным образом из-за упорной уверенности режиссера в том, что съемки в рапиде — это всегда смешно, из-за граффити, появляющихся на стенах московского многоквартирного дома (их много, хотя сделаны они все еще без применения краски в баллончиках) и из-за признаков роскоши в жизни представителей городкого среднего класса. Автомобили с откидным верхом, кинокамеры, магнитофоны, транзисторы на черном рынке… Этот фильм — словно небольшая ода демонстративному потребительству».
АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ФИНАЛ
Конец Жоржа Милославского
Блогер Алексей Березин (alex-aka-jj.livejournal.com) недавно обнаружил – «раздобыл у одного мужичка», как он выражается – старую 8-миллиметровую пленку без звука. Это нарезка сцен из «Ивана Васильевича», посвященных Жоржу Милославскому. Называется «Черные перчатки».
Интересно, что завершается фильм эпизодом, не вошедшим в окончательную версию «Ивана Васильевича» и сохранившимся, похоже, лишь в этой короткометражке – там показывается, как милиционеры все-таки изловили Жоржа Милославского.
Как догадались пользователи ЖЖ в комментариях к посту Алексея, «Черные перчатки» были сделаны специально для домашних 8-миллиметровых любительских кинопроекторов. В 70-е, когда видеомагнитофонов практически ни у кого не было, такие короткометражки довольно часто монтировались из популярных фильмов и поступали в продажу. Оказалось, к «Перчаткам» есть даже рекламная аннотация.
В общем, вот как на самом деле заканчивалась история Жоржа.
Черные перчатки
Оцифровка короткометражки «Черные перчатки» с 8мм кинопленки. Фильм представляет собой нарезку фрагментов фильма «Иван Васильевич меняет профессию», в том числе тех кадров, которые не вошли в фильм.
САМЫЕ ИЗВЕСТНЫЕ ЦИТАТЫ ИЗ ФИЛЬМА
– Когда вы говорите, Иван Васильевич, ощущение такое, что вы бредите.
– Это я удачно зашел.
– Простите, а вы с магнитофоном пришли к Шпаку?
– Будь я вашей женой, я бы тоже уехала.
– Будь вы моей женой, я бы повесился.
– Батюшка царь, кто ж это такой?
– Это приятель Антон Семёныча Шпака.
– Так я жду ответа на поставленный мною вопрос.
– Были демоны. Мы этого не отрицаем. Но они самоликвидировались.
– Понимаешь, у того лицо умнее.
– Вот лица попрошу не касаться!
– Это роль ругательная, я прошу ее ко мне не применять!
– Ты боярыню соблазнил?
– Я. Аз есмь. Житие мое…
– Какое «житие твое», пес смердящий? Ты посмотри на себя! «Житие»!
– Дорогой царь, нам пора!
– Поелику мы зело на самолет опаздываем.
– Отвечай что-нибудь – видишь, человек надрывается.
–Так что передать мой король?
– Передай твой король мой пламенный привет!
– Ты на что намекаешь? Я тебя спрашиваю – царская морда, ты на что намекаешь?
– Икра черная, красная… Да, заморская икра – баклажанная!
– Ух, красота-то какая. Лепота!
– Дорогая царица, очень рад познакомиться! Очень рад! Очень рад! Очень приятно, царь.
Очень приятно, здравствуйте, царь. Очень приятно, царь. Очень приятно!
– Честно признаться, да.
– Алле, Галочка? Ты щас умрешь. Якин бросил свою кикимору, ну и уговорил меня ехать с ним в Гагры!
– Простите меня… как ваше имя-отчество?
– Марфа Васильевна я.
– А, ну да. Эх, Марфуша, нам ли жить в печали?
— Всё, всё, что нажил непосильным трудом, всё же погибло! Три магнитофона, три кинокамеры заграничных, три портсигара отечественных, куртка. замшевая… Три. Куртки. И они ещё борются за почётное звание «дома высокой культуры быта», а.
– Оставь меня, старушка, я в печали.
– Да ты скажи, какая вина на мне, боярин!
– Тамбовский волк тебе боярин. Квартиру Шпака вы брали?
– Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал… Шпака не брал.
– Официант! Почки один раз царице!
– Что же вы, маэстры, молчите? Ну-ка гряньте нам что-нибудь!
– С восторгом предаюсь в руки родной милиции, надеюсь на нее и уповаю.
– Черт возьми, у нас в руках был сам Милославский!
Возрастная категория сайта 18 +
Сетевое издание (сайт) зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-80505 от 15 марта 2021 г. Главный редактор — Сунгоркин Владимир Николаевич. Шеф-редактор сайта — Носова Олеся Вячеславовна.
Сообщения и комментарии читателей сайта размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.
АО «ИД «Комсомольская правда». ИНН: 7714037217 ОГРН: 1027739295781 127015, Москва, Новодмитровская д. 2Б, Тел. +7 (495) 777-02-82.
Источник