Разг. Экспрес. Быть чрезвычайно богатым; ни в чём не иметь отказа. — А пойди, пойди-ка к нему… Молодому-то, да нищему. Нищему! Ты, душа моя, привыкла к своей жизни… Но я тебя не держу, ничуть. Со мной, купаясь в золоте, ты несчастна, а с ним — будешь счастлива?! (А.
Приходько. Старый муж).
Смотреть что такое КУПАТЬСЯ В ЗОЛОТЕ в других словарях:
КУПАТЬСЯ В ЗОЛОТЕ
кто, чтоОбладать огромными денежными суммами, быть баснословно богатым.Подразумевается, что количество денежных средств значительно превышает потребнос. смотреть
КУПАТЬСЯ В ЗОЛОТЕ
• КУПАТЬСЯ В ЗОЛОТЕ coll [VP; subj: human]===== ⇒ to be very rich:- X купается в золоте••≈ X is rolling in money (dough);- X Ls made of money;- X has . смотреть
КУПАТЬСЯ В ЗОЛОТЕ
перен. разг. купатися в золоті (в розкошах); розкошувати.
КУПАТЬСЯ В ЗОЛОТЕ
купатися в золоті (в розкошах); розкошувати
Источник: rus-phraseology-dict.slovaronline.com
Фразеологизмы
Академический словарь русского языка — ходить в золоте
носить дорогую одежду, драгоценности, жить в достатке.
Академический словарь русского языка
Рейтинг статьи:
Комментарии:
Добавить комментарий
Код с картинки:
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
× Кто лайкнет,
тому весь год большая удача!
Источник: www.xn--80aacc4bir7b.xn--p1ai
Что такое фразеологизмы? Определяем значение фразеологизмов
6. Использование фразеологических оборотов в художественной литературе.
Фразеологизмы используются в художественной литературе, где они характеризуют язык персонажа или самого автора. Наиболее заметна роль фразеологизмов в том случае, когда они говорят о манере, типе речи данного персонажа, свойственного только ему одному.
Без фразеологических оборотов сказки не были бы такими интересными. В сказке П.П.Ершова «Конёк – Горбунок» мы видим, что примеры употребления фразеологизмов в речи царя, Ивана, спальника, Конька – Горбунка, Царь – девицы иллюстрируют собой прямое или традиционное использование, при котором фразеологическая единица применяется в том составе и в том значении, которые известны всем.
«Пара нашим не даётся;
Делать нечего, придётся
Во дворце тебе служить.
Будешь в золоте ходить,
В красно платье наряжаться,
Словно в масле сыр кататься…»
«Дай-ка я подкараулю,
А нешто, так я и пулю,
Не смигнув, умею слить
Лишь бы дурня уходить.»
«Что, Иванушка, невесел?
Что головушку повесил? –
Говорит ему конёк.
«Эй, послушайте, миряне,
Коль не хочет кто из вас
К водяному сесть в приказ
Убирайтесь вмиг отсюда.»
«Царь-девица тут встаёт,
Знак к молчанью подаёт,
И к прислужникам вещает:
«Царь велел вам долго жить!
Я хочу царицей быть…»
«Во дворце же пир горой:
Вина льются там рекой…»
П.П.Ершов «Конёк – горбунок».
Утопив бедную Муму, он прибежал в свою каморку, проворно уложил кое-какие пожитки в старую попону, связал её узлом, взвалил на плечо, да и был таков.
Степан бросился сломя голову в палисадник и хотел было схватить Муму, но та ловко вывернулась… И.Тургенев. «Муму.»
Но свойство фразеологизмов могут быть усилены, подчеркнуты введением в синонимический ряд, состоящий из фразеологизмов или отдельных слов. Например: «Почему человек, приставленный к вашему делу и сам считающий, что он работает до седьмого пота, не покладая рук, не щадя живота и засучив рукава(он и в самом деле так работает), — почему этот человек не находит времени для деловой встречи, и неуловим в своём учреждении. (Ильф и Петров.)
7.Использование фразеологизмов в речи.
В разговорном стиле большое количество фразеологизмов составляют разговорно-бытовые обороты. Они характеризуются большей образностью, имеют шутливую, ироническую или фамильярную окраску. Например: валом валить – очень много народа, втирать очки – вводить в заблуждение, обманывать; дать стрекача – быстро убежать; коптить небо – о бесполезной, никому ненужной жизни; подливать масла в огонь – какими-либо действиями, поступками обострять отношения.
В речи также используются фразеологизированные выражения в виде пословиц и поговорок. Например: семеро одного не ждут, после дождичка в четверг, семь пятниц на неделе. Разговорные фразеологизмы употребляются в языке художественной литературы, как одно из средств речевой характеристики персонажа.
От разговорно-бытовой фразеологии следует отличать обороты, стоящие за пределами литературного языка. Например: дать по шее, чёрт возьми. Использование этих оборотов даже в разговорной речи должно быть очень ограниченным.
Источник: studfile.net