Как будет на арабском ты мое золото

Разберем, какие из личных местоимений стоит учить наизусть, а какие нет.

Начнем с местоимения Я.

На арабском это звучит: Ана.

أَنَا

Ана – скажет о себе и мужчина, и женщина.

Ты по-арабски в обращении к мужчине немного отличается от обращения к женщине.

أَنْتَ

Ты (мужчина), обращение к мужчине: Анта.

أَنْتِ

Ты (женщина): Анти.

هُوَ

Местоимения он и она

Он (мужчина): хУва.

هيَ

Она (женщина): Хийа.

Множественное число

Переходим к множественному числу.

نَحْنُ

Нахну – мы (и для мужчин, и для женщин).

أَنْتُمْ

Антум – вы (обращение к группе, не путать с уважительным обращением на «Вы»).

هُمْ

Женщины – отдельно от мужчин.

Если мы хотим обратиться к женской группе, то скажем антунна (вы женщины).

أَنْتُنَّ

Антунна – вы (женщины).

هُنَّ

Хунна – они (женщины). Это группа, состоящая только из женщин.

Однако эти две формы (أَنْتُنَّ هُنَّ) в разговоре в обычной жизни как правило не используются, это классические формы местоимений литературного высокого стиля классического арабского языка, учить наизусть мы их не будем.

Важная фраза на арабском 😁

Чем отличается разговорная речь от литературного классического арабского языка?

В арабском языке есть феномен – двойственное число.

Арабы выделяют отдельно понятие два человека, два предмета, пару в отдельное грамматическое понятие. В русском языке можно привести пример: «пара сапог». Но в рамках русского языка числом является «два сапога». В арабском мы видим специальные местоимения, предназначенные исключительно для пары.

Читайте также:
Maximov ro где ищет золото

أَنْتُمَا

Антума – вы двое.

هُمَا

Арабы в повседневной речи не употребляют эти местоимения двойственного числа, поэтому учить старательно мы их не будем.

Источник: dzen.ru

Русско-арабский словарь

Бесплатный русско-арабский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений. Чтобы начать русско-арабский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст. Далее для работы русско-арабского онлайн словаря, нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

Альтернативный русско-арабский словарь и переводчик

Дополнительный русско-арабский переводчик для небольших текстов. Данный переводчик имеет ограничение не более 1000 символов за один перевод.

Арабский язык — относится к семитской ветви афразийской семьи языков. Современный арабский распадается на 5 основных групп диалектов: восточная (месопотамская), аравийская, центрально-арабская, египетско-суданская, северно-африканская (магрибская). Литературный язык арабского единый. Число говорящих на арабском языке примерно 200 млн. человек.

Письменность на основе арабского алфавита. Один из официальных языков Генеральной Ассамблеи ООН. Официальный язык всех арабских стран, Сомалийской Демократической республики, Республики Джибути. Второй официальный язык Израиля.

МОЕ СЕРДЦЕ на арабском!

Источник: www.webtran.ru

Слова симпатии, нежности и любви – по-арабски

На этой странице вы сможете познакомиться со словами и словосочетаниями, выражающими симпатию и любовь.

Арабские слова сопровождаются транскрипцией.

Напомним, что в арабском языке слова могут произноситься по-разному: в зависимости от того, к кому обращается говорящий – к женщине или мужчине (при этом написание слов может совпадать). Поэтому слова и выражения в этом материале разбиты на 3 категории – «слова, которые звучат одинаково – и при обращении к женщине, и при обращении к мужчине», «обращения к женщине», «обращения к мужчине» (на следующей странице) .

Для желающих изучать арабское письмо «с нуля» онлайн (Skype) — информация

Читайте также:
Сила золота интернет отзывы

Слова, которые звучат одинаково – и при обращении к женщине, и при обращении к мужчине

Фраза начинается с местоимения «ты»:

أنت ты (при обращении к мужчине) а нта

أنت ты (при обращении к женщине) а нти

моя любовь Х у бби; Х о бби حبي

(зелёным выделено звучание в египетском диалекте)

в моём сердце фи К а льби في قلبي

(в городском произношении (желательном для обучающихся) – фи а льби)

ненаглядный мой, ненаглядная моя ( «глаза мои») Ъайу:ни عيوني

«зрачок глаза моего» бу:бу-Ъ а йни: بؤبؤ عيني

(по смыслу: «ненаглядный мой; ненаглядная моя»)

счастье моё («моя счастливая жизнь») Ъ о мри: عمري

душа моя ру:Хи:; ро:Хи روحي

мечта моей жизни Хыльм Хая:ти: حلم حياتي

надежда моей жизни а маль Хая:ти: أمل حياتي

в моих мыслях (я о тебе думаю) Ъ а ля ба:ли على بالي

всегда, постоянно да:иман دائما

всегда, навсегда а бадан أبدا

навсегда и ля-ль- а бад إلى الأبد

При вежливом обращении используется «звательная частица» يا я (соответствующая частице «о» в русском языке). Эту частицу можно ставить как перед собственными именами, так и перед любыми упомянутыми здесь обращениями. Например:

о мой милый я Хаби:би يا حبيبي

о моя милая я Хаби:бти يا حبيبتي

Если в русской традиции существует ласковое обращение – «солнышко», то в арабской традиции аналогичным обращением будет «луна». То есть, к милому или милой можно обратиться так:

О луна я К а мар يا قمر

О луна (в городском произношении) я а мар يا قمر

О луна (в бедуинском произношении) я Г а мар يا قمر

В изысканном языке возможно также используется слово بدر б а др «полная луна, луна в полнолуние»:

Читайте также:
Как нанести сусальное золото на пластик

О луна я бадр يا بدر

Между близкими людьми возможны также обращения с использованием названий растений и животных. Например, обращения к женщине:

О роза я в а рда يا وردة

О лань я Газа:ла يا غزالة

Обращения к мужчине:

О лев я а сад يا أسد

О тигр я нымр يا نمر

Воспользуйтесь также словами из материала «Как обратиться к человеку – по-арабски». Там вы познакомитесь с формами обращения к королю, королева, принцу, принцессе… (ссылка — ниже на этой странице)

Если Вы уже изучаете арабский язык, рекомендуем пополнять словарный запас при помощи «Общесемитского словаря«.

Источник: axaz.org

Рейтинг
Загрузка ...