Вообще-то любое слово можно перевести с одного языка на другой, но иногда для этого требуется целое предложение, а иногда перевод не отражает тонкости значения. Кроме того, очень часто нужно иметь представление в целом о культуре и обычаях народа, с языка которого делается перевод.
Вот несколько уникальных бурятских слов и выражений. Поясню: буряты – народ, проживающий в Восточной Сибири, вблизи озера Байкал, а бурятский – один из монгольских языков.
Тоонто нютаг
В этом выражении однозначно переводится только слово тоонто – послед. После рождения ребенка послед закапывают, это как бы закрепляет за человеком место – он здесь родился.
Нютаг обычно переводят «родина, малая родина», но с самим фактом рождения человека это слово не связано и означает просто значимое для человека место, с которым он чувствует духовную связь. Может, здесь живут (или жили когда-то) его предки, здесь прошло его детство.
В сочетании тоонто нютаг как раз акцент на том, что это не просто дорогое для человека место, а место, где он родился.
Русская девушка научит вас бурятскому языку
Ахай
Очень удобное слово. Так можно вежливо обратиться к любому мужчине, который старше вас по возрасту. Вообще же это слово означает «старший брат», причем неважно – родной, двоюродный, троюродный… Часто сочетается с именем: Баяр-ахай, Слава-ахай, Амгалан-ахай. В традиционных бурятских семьях старшие братья помогают воспитывать младших, служат для них авторитетом, защищают, а потому младшие всегда обращаются к ним с почтением.
Хамаагүй
Значение у слова такое: «Все равно, без разницы».
Хамаагуй образовалось из сочетания двух слов: хамаа «причастность, отношение» и үгы «нет», то есть буквально «непричастен, не имеет отношения к чему-либо».
Даже если вы никогда не жили в Бурятии, легко догадаетесь, что слово там очень популярное. Его упоминают, когда хотят сказать, что какая-то проблема неважная, незначительная.
Юрэдөө намда хамаагүй болоод байна. – Теперь мне все нипочем.
В Бурятии есть рок-группа, которая называется «Хама Угы».
Болтогой
Слово представляет собой пожелательную форму глагола болохо «сбываться», «становиться». Оратор выступил с поздравительной речью, в которой пожелал виновникам празднества всего наилучшего (такие речи, кстати, называются үреэлы) , после чего все остальные гости восклицают: «Болтогой» – «Пусть сбудется!».
Так как слово предоставляется особо уважаемым людям, старейшинам, то «болтогой» с их стороны звучит как благословение.
Очень много странных для нас в бурятском языке понятий, предметов, действий, связанных с буддизмом, но об этом я писать не буду.
#лингвистика #бурятский язык #народы россии
Источник: dzen.ru
Как будет золото на бурятском
Нютагай бюджедэй һуралсалай эмхи / эмхи зургаан — МБОУ / МБОО – муниципальное(ая) бюджетное(ая) образовательное(ая) учреждение / организация
Бурятские стрелки взяли «золото» Чемпионата России
Нютагай засагай байгууламжа — Муниципальное образование
Нютагай засагай бэеэ дааһан эмхи зургаан — МАУ – муниципальное автономное учреждение
Нютагай засагай захиргаан «N аймаг» — Администрация МО «N-ский район»
Нютагай засагай тушаал — Муниципальная должность
Нютагай нэгэдэмэл үйлэдбэри — МУП – муниципальное унитарное предприятие
Олзын хэрэг эрхилэгшэ — Предприниматель
Орлогшо дарга / Даргын орлогшо / — Заместитель начальника
Орлогшо захирал / Захиралай орлогшо — Заместитель директора
Орлогшо сайд / Сайдай орлогшо — Заместитель министра
Оросой холбоото улас / Россиин холбоото улас / Росси / Орос улас — Российская Федерация
Ректор / Захирал — Ректор
Соёл-наймаанай комплекс — КТК – культурно-торговый комплекс
Түлөөлгэтэ газар — Представительство
Үхибүүдэй нэмэлтэ һуралсалай эмхи зургаан — УДОД – учреждение дополнительного образования детей
Хизаарламал харюусалгатай бүлгэм — ООО – общество с ограниченной ответственностью
Хизаарламал харюусалгатай хамжаан — ТОО – товарищество с органиченной ответственностью
Хотын тойрог «Улаан-Үдэ» гэһэн Нютагай засагай байгууламжа — Муниципальное образование Городской округ «Улан-Удэ»
Словарь 1 — 50 из 649
Жила в горах красивая девушка.
Было у нее много оленей.
Вот стал ее в жены звать черт — авахи.
— Пригони, не сходя с места, всех моих оленей. Тогда я к тебе приду.
Стал авахи кричать, свистать. Поднялся ветер. Олени испугались бури. Прибежали в стойбище.
— Асаткан, Асаткан, я оленей пригнал. Теперь кочуй ко мне.
Асаткан села на самого большого, лучшего оленя. Отвечает авахи:
А сама на олене мимо чума авахи промчалась. Точно птица пролетела.
Авахи зовет из чума:
— Асаткан, Асаткан, иди скорее. Обед остынет.
А вместо Асаткан верховой олень отвечает:
— Ставлю, ставлю чум рядом с твоим. Сейчас к тебе приду.
Авахи ждать не хочет. Торопит Асаткан:
— Жду тебя. Иди быстрее, быстрее!
Опять олень вместо Асаткан отвечает:
— Поставлю чум — приду.
Подождал немного авахи. Опять спрашивает:
— Асаткан, Асаткан, ты, наверно, чум уже поставила?
— Поставила чум, поставила, — отвечает олень.
— Асаткан, Асаткан, почему же ты не идешь? — спрашивает авахи.
— Дрова рублю. Нарублю дров — приду, — отвечает олень.
Рассердился авахи, говорит:
— Асаткан, Асаткан, пойду сам тебя приведу, а то не дождусь.
Вышел он из чума — нет никого. Видит только, далеко впереди олень бежит. Схватил авахи лопату, что тут лежала. Ударил о землю лопатой. Сел на нее верхом.
Помчался догонять Асаткан.
Скачет на лопате авахи. Увидел Асаткан, кричит:
— Асаткан, Асаткан, пусть у твоего оленя одна нога отнимется.
Вправду, одна нога у оленя отнялась.
— Авахи, авахи, — отвечает девушка, — пусть четверть твоей лопаты отпадет.
Отломилась четверть лопаты. Рассердился авахи.
— Асаткан, Асаткан, пусть у твоего оленя вторая нога отнимется, — кричит.
Отнялась вторая нога у оленя. Но не останавливается олень.
Бежит на двух ногах.
— Авахи, авахи, — говорит девушка, — пусть твоя лопата пополам разломится.
Только сказала Асаткан — лопата пополам разломилась.
— Асаткан, Асаткан, — говорит злой авахи, — пусть третья нога у твоего оленя отнимется.
Источник: baikal-tales.ru
Русско-бурятский разговорник
материал
Ши хэдытэйбши?
Ши хэды наһатайбши?
Наһаншни хэдыб?
ХЭН ХЭДЫТЭЙБ?
(Кому сколько лет?)
Нелли нэгэтэй,
Хорло хоёртой,
Гунгар гурбатай,
Дуся дүрбэтэй,
Таня табатай,
Зуртаан зургаатай,
Дондоб долоотой,
Найдан найматай,
Юра юһэтэй,
Агваан арбатай.
Солнце взошло. Наран гараа.
Наступил день. Үдэр болоо.
Эй, просыпайся, вставай! Эй, һэрииш, бодыш!
Я проснулся (проснулась), встаю. Би һэреэб, бодожо байнам.
Вставай, одевайся. Бодо, хубсала.
Я оделся (оделась). Би хубсалааб.
Рука (руки) Гар (гарнууд)
По утрам надо умываться. Үглөөгүүр нюур, гараа угааха хэрэгтэй.
Я умылся (умылась). Би нюур, гараа угаагааб.
Голова Толгой (тархи)
Помыть голову. Толгойгоо угааха.
Надо расчесать волосы. Үһэеэ һамнаха хэрэгтэй.
Где расчёска? Һам хаанаб?
Пять пальцев руки. Гарай табан хурган.
Ногти выросли. Хюмһан ургаа.
Остригите мне ногти. Хюмһыемни абагты.
Туяна обмотала шею платком.
Туяана хүзүүгээ пулаадаар орёобо.
У Лины тонкие руки.
Лина нариихан гартай.
У лошади длинные уши.
Морин ута шэхэтэй.
Я держу мяч на ладони.
Би альган дээрээ бүмбэгэ баряад байнаб.
Баярма сидит на коленях у мамы.
Баярмаа абынгаа үбдэг дээрэ һууна.
Близок локоть, но укусить нельзя.
Тохоног дүтэшье һаа, хазахын аргагүй.
Схватив крепко мяч,
он выпрыгнул в дверь.
Шангаар бүмбэгөө бажуугаад,
Шадал соогоо шэдэхэдэм,
Гани галзуу дэбхэрээд,
Газаашаа үүдээр харайга
Кушать Эдеэлхэ, хоол бариха, сайлаха.
Завтрак Үглөөнэй хоол, сай уулган.
Сесть за стол. Столдо һуух а.