Одно из самых известных произведений Э.Т.А. Гофмана – повесть-сказка «Золотой горшок» создавалась под грохот снарядов в осаждённом Наполеоном Дрездене в 1814-м году. Ожесточённые бои и залетающие в город пушечные ядра, разрывающие на глазах автора людей, естественным образом вытолкнули писателя из мира повседневности в невероятно яркую фантазию о чудесной стране Атлантиде – идеальном мире, в котором царит «священная гармония всего сущего».
Сам Гофман дал своему произведения характерный подзаголовок, определяющий его жанр – «сказка из новых времён». В разных исследовательских работах «Золотой горшок» назывался повестью, повестью-сказкой, литературной сказкой, новеллой. Все эти жанровые обозначения справедливы, так как отражают те или иные особенности произведения: хроникальный сюжет (черта повести), упор на волшебную историю (сказка), относительно небольшой объём (новелла). В «сказке из новых времён» и повести-сказке мы видим прямое указание на принцип романтического двоемирия, формирующийся у Гофмана путём воссоздания, взаимопроникновения и сопоставления двух миров – реального и фантастического. «Новые времена»/повесть — начало XIX века, Дрезден; сказка – неопределённое течение времени (возможно, вечность), волшебная страна Атлантида.
Speedrun 1m 26s Getting Over It With Bennett Foddy
Дрезден XIX века в «Золотом горшке» — реальный город с конкретными географическими местами (Чёрные ворота, Линковы купальни, Замковая улица, Озёрные ворота и т.д.), с характерными особенностями бюргерского быта (народные гуляния в день Вознесения, катание на лодке, выпивка пунша в доме конректора Паульмана, визит барышень Остерс к подруге Веронике, поход девушки к ворожее фрау Рауэрин) и упоминанием исторических примет времени (названий должностей – конректор, регистратор, надворный советник, архивариус; горячительных напитков – пиво, пунш, желудочный ликёр Конради и т.п.).
Волшебная страна Атлантида – вымышленный писателем мир, в котором присутствует недостижимая в реальной жизни гармония между всем сущим. Сказочное пространство формируется в «Золотом горшке» в устных рассказах архивариуса Линдгорста (Саламандра) и его дочери Серпентины и в письменных историях, которые тщательно копирует главный герой повести – студент Ансельм. Прекрасная долина, наполненная живописные цветами, источающими сладкие ароматы, яркие птицы, чей язык понятен человеку, изумительной свежести ручьи, изумрудные деревья – классические для романтизма маркеры – частично переносятся из Атлантиды в домашний сад архивариуса Линдгорста – одного из духов волшебной страны, изгнанного её князем Фосфором за любовь к Огненной лилии и разрушение прекрасного княжеского сада.
Владыка Атлантиды предсказывает Саламандру его будущее (жизнь на Земле вплоть до того времени, когда о чудесном забудут все живущие на планете, воссоединение с возлюбленной, появление трёх дочерей – зелёно-золотистых змеек и возвращение домой после того, как будут найдены три юноши, поверившие в возможность существования чуда), утверждая тем самым идею всемогущества сказочного мира и вечной проницаемости времени. Саламандр, как и Фосфор, обладает даром предсказывать будущее, которым он пользуется в отношении студента Ансельма. Те же способности есть и у дочери Драконьего пера (врага Фосфора и Саламандра) и свекловицы, выступающей в «Золотом горшке» под видом торговки яблоками (для студента Ансельма), фрау Рауэрин (для жителей Дрездена) и старой Лизы (для Вероники).
Getting Over It — СЕКРЕТ ЗОЛОТОГО ГОРШКА [#7] — Игра — Прохождение
Художественные персонажи, вышедшие из сказочной Атлантиды, проникая в реальный мир, не теряют волшебных способностей к трансформации – как себя, так и окружающего пространства: архивариус Линдгорст предстаёт перед Ансельмом то достопочтенным немецким бюргером, то величественным князем духов; Вероника видит фрау Рауэрин то в образе мерзкой старухи, то знакомой с детства няньки – старой Лизы; торговка яблока пугает студента Ансельма зверским лицом, которое он видит в бронзовой дверной фигуре.
«Дрезденские» персонажи, принадлежащие реальному миру, — конректор Паульман, регистратор Геербранд, Вероника практически лишены способности наблюдать волшебство. Конректор Паульман не признаёт ничего чудесного в принципе, считая его выражением душевной болезни; регистратор Геербранд даёт чудесному шанс только в рамках романтического видения мира (выдуманного, но не реального); Вероника, как влюблённая девушка, наиболее открыта для воздействия потусторонних сил, но как только на горизонте начинает маячить счастливое замужество с надворным советником и новые серёжки, тут же отрекается от всего волшебного.
Студент Ансельм – юноша с «наивной поэтической душой» — персонаж, вышедший из реального мира, но внутренне принадлежащий миру сказки. С самого начала повести он не вписывается в окружающую действительность – опрокидывает корзину торговки яблоками, чуть не переворачивает лодку и постоянно думает о том, какой он неловкий и невезучий. Как только молодой человек получает работу у архивариуса Линдгорста и влюбляется в Серпентину, всё у него налаживается – в обеих художественных пространствах. Как только он предаёт любовь Серпентины (не по собственной воли) ситуация не возвращается на круги своя, а усугубляется в сказочном пространстве – студент Ансельм попадает в стеклянную банку, стоящую на библиотечном столе архивариуса Линдгорста. Рядом с собой молодой человек видит ещё пятерых страдальцев, но они в силу своей обычности не понимают собственной ограниченности и, более того, думают, что живут весело и богато, гуляя на специес-талеры по дрезденским кофейням.
Воссоединение с Серпентиной после финальной битвы добра со злом (архивариус Линдгорст против торговки с яблоками) открывает перед Ансельмом волшебную страну Атлантиду. Вместе с прекрасной возлюбленной он получает чудесный золотой горшок – трансформированный Гофманом классический романтический символ возвышенной мечты, выводившейся до него в виде «голубого цветка» (Новалис). Здесь проявилась присущая автору романтическая ирония: писатель не отрицает волшебных свойств приданого Серпентины, но видит в нём почти всё тот же образ мещанского счастья, к которому стремилась Вероника Паульман, чья помолвка состоялась над чашкой дымящегося супа.
Источник: goldlit.ru
Романтизм: истоки
Немецкий романтизм — один из самых интересных и плодотворных периодов в искусстве. Он начался в литературе, дав мощный импульс всем другим видам искусства. Германия конца XVIII — начала XIX века мало чем напоминала волшебную, поэтическую страну.
Но бюргерский быт, простой и довольно примитивный, оказался, как ни странно, самой благодатной почвой для рождения самого одухотворённого направления в культуре. Дверцу в него открыл Эрнст Теодор Амадей Гофман. Созданный им персонаж безумного капельмейстера Крейслера стал провозвестником нового героя, обуреваемого чувствами только в самой превосходной степени, погруженного в свой внутренний мир больше, чем в реальный. Гофману принадлежит и удивительное произведение «Золотой горшок». Это одна из вершин немецкой литературы и настоящая энциклопедия романтизма.
История создания
Сказка «Золотой горшок» была написана Гофманом в 1814 году в Дрездене. За окном разрывались снаряды и свистели пули наполеоновской армии, а за столом писателя рождался удивительный мир, наполненный чудесами и волшебными персонажами. Гофман только что пережил жестокое потрясение, когда его возлюбленную Юлию Марк родители выдали за состоятельного коммерсанта. Писатель в очередной раз столкнулся с пошлым рационализмом филистеров. Идеальный мир, в котором царит гармония всего сущего — вот чего жаждал Э. Гофман. «Золотой горшок» является попыткой выдумать такой мир и поселиться в нём хотя бы в воображении.
Географические координаты
Удивительной особенностью «Золотого горшка» является то, что декорации для этой сказочной повести списаны с реального города. Герои ходят по Замковой улице, минуя Линковы купальни. Проходят через Чёрные и Озёрные ворота. Чудеса происходят на самых настоящих народных гуляниях в день Вознесения. Герои катаются на лодке, барышни Остерс наносят визит своей подруге Веронике.
Регистратор Геербранд рассказывает свою фантастическую историю про любовь Лилии и Фосфора, попивая пунш на вечере у конректора Паульмана, и никто даже бровью не ведёт. Гофман так тесно переплетает вымышленный мир с реальным, что грань между ними стирается практически полностью.
В день праздника Вознесения около трёх часов пополудни студент Ансельм стремительно шагает по мостовой. Пройдя через Чёрные ворота, он случайно опрокидывает корзину торговки яблоками и, чтобы хоть как-то загладить свою вину, отдаёт ей свои последние деньги.
Старуха, однако, не удовлетворённая компенсацией, выливает на Ансельма целый поток ругательств и проклятий, из которого он улавливает только то, что ему грозит оказаться под стеклом. Приуныв, молодой человек пускается бесцельно бродить по городу, когда внезапно слышит лёгкое шуршание бузины.
Вглядевшись в листву, Ансельм решил, что он видит трёх чудесных золотистых змеек, извивающихся в ветвях и что-то загадочно шепчущих. Одна из змеек приближает к нему свою изящную головку и пристально заглядывает в глаза. Ансельм приходит в дикий восторг и начинает с ними беседовать, чем навлекает на себя недоумевающие взгляды прохожих.
Разговор прерывают регистратор Геербранд и конректор Паульман с дочерьми. Видя, что Ансельм немного не в себе, они решают, что он спятил от невероятной бедности и невезения. Они предлагают юноше прийти к конректору вечером. На этом приёме несчастный студент получает предложение от архивариуса Линдгорста поступить к нему на службу в качестве каллиграфа. Понимая, что ни на что лучшее ему рассчитывать не приходится, Ансельм принимает предложение.
Волшебный дом
Чудеса начались, как только Ансельм подошёл к дому архивариуса. Дверной молоток внезапно превратился в лицо старухи, корзину которой перевернул молодой человек. Шнурок звонка оказался белой змеёй, и снова Ансельму послышались пророческие слова старухи. В ужасе юноша убежал от странного дома, и никакие уговоры не помогали убедить его посетить это место снова.
Чтобы наладить контакт между архивариусом и Ансельмом, регистратор Геербранд пригласил их обоих в кофейню, где рассказал мифическую историю о любви Лилии и Фосфора. Оказалось, что Линдгорсту эта Лилия приходится прапрапрабабушкой, а в его жилах течёт королевская кровь. Кроме того, он поведал, что золотистые змейки, так пленившие молодого человека — его дочери. Это окончательно убедило Ансельма в том, что нужно снова попытать счастья в доме архивариуса.
Визит к гадалке
Дочь регистратора Геербранда, вообразив, что Ансельм может стать надворным советником, убедила себя, что она влюблена, и задалась целью выйти за него замуж. Для верности она пошла к гадалке, которая сообщила ей, что Ансельм связался со злыми силами в лице архивариуса, полюбил его дочь — зелёную змейку — и советником ему никогда не стать. Чтобы как-то утешить несчастную девушку, ведунья пообещала ей помочь, изготовив волшебное зеркало, через которое Вероника сможет приворожить к себе Ансельма и спасти его от злого старика. На самом деле между гадалкой и архивариусом была давняя вражда, и таким образом колдунья хотела свести счёты со своим врагом.
Волшебные чернила
Линдгорст, в свою очередь, тоже снабдил Ансельма волшебным артефактом — он дал ему склянку с таинственной чёрной массой, которой юноша должен был переписывать письмена из книги. С каждым днём символы становились всё понятнее Ансельму, вскоре ему начало казаться, что он знает этот текст уже давно.
В один из рабочих дней ему явилась Серпентина — змейка, в которую Ансельм без памяти влюбился. Она поведала, что её отец происходит из племени Саламандр. За свою любовь к зелёной змейке он был изгнан из волшебной страны Атлантиды и обречён пребывать в человеческом облике до тех пор, пока кто-нибудь не сможет услышать пение трёх его дочерей и влюбиться в них. В качестве приданого за ними был обещан Золотой горшок. При обручении из него вырастет лилия, и тот, кто сможет научиться понимать её язык, откроет дверь в Атлантиду для себя и для Саламандра.
Когда Серпентина исчезла, подарив на прощание Ансельму обжигающий поцелуй, молодой человек взглянул на письмена, которые он переписывал, и понял, что всё, сказанное змейкой, содержится в них.
Счастливый финал
На какое-то время волшебное зеркальце Вероники подействовало на Ансельма. Он забыл Серпетину и стал мечтать о дочери Паульмана. Придя в дом архивариуса, он обнаружил, что перестал воспринимать мир чудес, письмена, ещё недавно читаемые им с лёгкостью, снова превратились в непонятные закорючки.
Капнув на пергамент чернилами, юноша оказался в заточении в стеклянной банке в наказание за свою оплошность. Оглядевшись, он увидел ещё несколько таких же банок с молодыми людьми. Только они вовсе не понимали, что находятся в неволе, насмехаясь над страданиями Ансельма.
Вдруг из кофейника донеслось ворчание, и юноша узнал в нём голос пресловутой старухи. Она пообещала спасти его, если он женится на Веронике. Ансельм с гневом отказался, а ведьма попыталась сбежать, прихватив золотой горшок. Но тут путь ей преградил грозный Саламандр. Между ними состоялся бой: Линдгорст победил, с Ансельма спали чары зеркальца, а колдунья превратилась в противную свёклу.
Все попытки Вероники привязать к себе Ансельма в итоге кончились неудачей, но девушка унывала недолго. Конректор Паульман, назначенный надворным советником, предложил ей руку и сердце, и она с радостью дала своё согласие. Ансельм и Серпентина счастливо обручились и обрели вечное блаженство в Атлантиде.
«Золотой горшок», Гофман. Герои
Восторженному студенту Ансельму не везёт в реальной жизни. Нет сомнений, что Эрнст Теодор Амадей Гофман ассоциирует с ним себя. Юноша страстно хочет найти своё место в общественной иерархии, но натыкается на грубый, лишённый воображения мир бюргеров, то есть обывателей.
Его несоответствие действительности ярко демонстрируется в самом начале повести, когда он опрокидывает корзину торговки яблоками. Степенные люди, крепко стоящие ногами на земле, потешаются над ним, и он остро ощущает свою исключённость из их мира. Но как только он устраивается на работу к архивариусу Линдгорсту, его жизнь начинает моментально налаживаться.
В его доме он попадает в волшебную реальность и влюбляется в золотистую змейку — младшую дочь архивариуса Серпентину. Теперь смыслом его существования становится стремление завоевать её любовь и доверие. В образе Серпентины Гофман воплотил идеальную возлюбленную — неуловимую, ускользающую и сказочно прекрасную.
Волшебному миру Саламандра противопоставляются «дрезденские» персонажи: конректор Паульман, Вероника, регистратор Геербранд. Они полностью лишены способности наблюдать чудеса, считая веру в них проявлением душевной болезни. Только Веронике, влюблённой в Ансельма, иногда приоткрывается завеса над фантастическим миром. Но она теряет эту восприимчивость, как только на горизонте появляется надворный советник с предложением руки и сердца.
Особенности жанра
«Сказка из новых времён» — вот какое название предпослал сам Гофман своей повести «Золотой горшок». Анализ особенностей этого произведения, проведённый в нескольких исследованиях, затрудняет точное определение жанра, в котором оно написано: хроникальный сюжет позволяет отнести его к повести, обилие волшебства — к сказке, небольшой объём — к новелле.
Реальный город Дрезден с его засилием филистерства и прагматизма и фантастическая страна Атлантида, куда вход доступен только для людей с обострённой чувствительностью, существуют параллельно. Таким образом Гофман утверждает принцип двоемирия. Размывание форм и двойственность вообще были свойственны романтическим произведениям. Черпая вдохновение в прошлом, романтики устремляли жаждущий взор в будущее, надеясь найти в таком единении лучший из миров.
Гофман в России
Первый перевод с немецкого сказки Гофмана «Золотой горшок» в России вышел в 20-х годах XIX века и сразу привлёк к себе внимание всей мыслящей интеллигенции. Белинский писал, что проза немецкого писателя противостоит пошлой повседневности и рассудочной ясности. Герцен свою первую статью посвятил очерку из жизни и творчества Гофмана.
В библиотеке А. С. Пушкина имелось полное собрание сочинений Гофмана. Перевод с немецкого был выполнен на французский — по тогдашней традиции отдавать этому языку предпочтение перед русским. Как ни странно, в России немецкий писатель был гораздо популярнее, чем у себя на родине.
Источник: fb.ru
Как называется человечек с горшком золота
Нет аккаунта? Зарегистрироваться
«Золотой горшок» Гофмана и скрытый сказочный путь по Дрездену
- Feb. 8th, 2014 at 12:29 AM
http://www.gutenberg.org/files/17362/17362-h/17362-h.htm
Каждый раз, когда вижу корзину с яблоками, неминуемо вспоминаю о яблочной торговке из сказки Гофмана, о студенте Ансельме, который проходя через Черные ворота опрокинул ее корзину, и, разумеется, о Дрездене. Кто читал «Золотой горшок», помнит, что неудачливый студент, который отдал за испорченные яблоки всю свою наличность, добрел в печальных думах до входа в Линковы купальни, а потом свернул на уединенную дорожку, шедшую вдоль Эльбы.
До неприятного происшествия он рассчитывал «принять участие в блаженствах линковского рая» и «даже довести дело до полпорции кофе с ромом и до бутылки двойного пива», но теперь на это рассчитывать не приходилось, впрочем, его ожидало много более приятных и чудесных вещей. Но речь не об этом.
К Гофману и особенно к этой его сказке я всегда испытывала искреннюю любовь, поэтому мне мечталось когда-нибудь добраться до Дрездена и проделать тот же путь, что студент Ансельм. Пока мечта моя не осуществилась, нужно было хоть подготовиться и отметить на карте нужные точки.
Но случилось так, что на русском никакой информации ни про Черные ворота, ни про Линковы купальни я не нашла. Не нашла я ее и на английском и посчитала, что Гофман либо выдумал эти места, либо выдумал названия для реальных уголков Дрездена. Поэтому я стала искать то, что, на мой взгляд, могло бы подойти под описания сказочного антуража. Так я пришла — что не удивительно — к самому известному месту в Дрездене — дворцовому комплексу Цвингер. Строительство его началось в 1709 году, то есть, к тому моменту, как был написан «Золотой горшок», комплекс существовал уже более века.
http://www.magazin-kartin.ru/ob_iskusstve_i_ne_tolko/drezdenskaja-kartinnaja-galereja
http://www.magazin-kartin.ru/ob_iskusstve_i_ne_tolko/drezdenskaja-kartinnaja-galereja
Среди прочих сооружений Цвингера был фонтан под названием «Купальня нимф». Он-то и привлек мое внимание.
http://www.earth-tour.ru/dostoprimechatelnosti/dostoprimechatelnosti/tsvinger-velichayshiy-pamyatnik-barokko.html
Может быть, как раз это мифическое сочетание воды и камня вдохновило Гофмана на создание места для праздничных увеселительных прогулок под названием Линковы купальни? Чисто ассоциативно, Цвингер показался мне местом подходящим. Арочные окна дворцовых галерей напомнили мне традиционные для курортов с минеральными источниками формы — колонны, арочки, наподобие тех, что сейчас можно увидеть в Карловых Варах или Мариенбаде. Благодаря этому неожиданному образу Цвингера, несложно было расширить купальню нимф до размеров всего дворцового комплекса.
http://www.europe.voyage4life.ru/cvinger-v-drezdene/ http://www.zoomex.ru/gorod/marianske-lazne (Мариенбад)
http://www.lifetours.ru/karlovyi-varyi-i-sovremennost/ (Карловы Вары)
Теплая водная стихия, окутанная паром и буржуазным благополучием, как нельзя лучше подходила для чинного и недешевого празднования дня Вознесения — не христианского, а сказочно-бытового праздника, с нарядными девушками, пивом в запотевшем стекле и прочими светскими радостями. Но кроме моей разыгравшейся фантазии, других подтверждений предположению не было.
А стоило мне ввести название купален на немецком — чего я по неизвестной мне самой причине не сделала раньше — как поисковик представил мне вполне обоснованные опровержения моей теории. Линковы купальни — это реальное место, они действительно находятся в Дрездене, точнее, находились, и начинались как раз за Черными воротами, которые теперь тоже называются иначе и, вероятно, иначе выглядят. Находились они в прежнем Старом Дрездене — части города, которая теперь зовется Нойштадт (новый город). Линковы купальни были известным местом досуга и развлечений, с садами, летним театром, концертным залом и настоящими купальнями под открытым небом. В палатках там продавали сосиски, пирожки и прочую закуску, ну и, конечно, кофе, пиво и вино.
http://www.richard-wagner.info/?p=577
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Dresden,_Ansicht_des_Linckeschen_Bades,_Radierung,_um_1825.jpg
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Postkarte_Drachenburg,_Linckesches_Bad.jpg
Ну а Черные ворота, через которые так неудачно прошел студент Ансельм, в первой трети 19 века выглядели так (полагаю, со времен Гофмана они не сильно изменились):
http://skd-online-collection.skd.museum/de/contents/showArtist?id=1288642
На карте современного Дрездена я попыталась отыскать эти слегка устаревшие литературные координаты. Черные ворота сейчас называются Bautzner Tor, от них я и попыталась идти, впрочем, самих ворот не увидела, но если кому охота прогуляться по Дрездену, не отходя от компьютера, вот вам гугл мэп, а ориентировки сейчас дам.
Итак, заворачиваете направо, за угол, и идете прямо по улице Bautzner Strasse, за домом 46 будет поворот на Lowenstrasse, если свернуть здесь, то буквально через дом, слева, будет поворот на Holzhofgasse, именно в это переулке находится Diakonissenkrankenhaus, а как раз между ним и Bautzner Strasse 82, по заверениям википедии, и располагается местечко, которое прежде именовалось Линковы купальни. Holzhofgasse переходит в Diakonissenweg, и как раз там начинается что-то, хотя бы отдаленно напоминающее бывшее место увеселений горожан. Никаких особых виртшафтов я там не усмотрела, и, опечаленная, вывернула обратно на Bautzner Strasse аккурат в районе дома номер 91. В общем, разочаровательно.
Что ж, поиски истины требует жертв, и порой приходится жертвовать приятными иллюзиями ради научной точности) Однако при известной смекалке, те, кому не впервой строить иллюзии, могут и здесь смягчить напор реальности. Искусство подобных миражей состоит в том, чтобы иллюзия поддерживала действительность, и наоборот.
Цвингер, который никак не связан с «Золотым горшком» Гофмана, у меня теперь прочно ассоциируется с этим рассказом и неизменно окутывается тамошней сказочной атмосферой. Действительные же Линковы купальни, которые я бы без этого маленького расследования и вовсе не заметила и которые теперь выглядят не боже мой, не только известны мне, но и приукрашены их славным прошлым. В итоге вместо одного гофмановского места, у меня целых два. Для любителей сказочной атмосферы писателя у меня есть еще один утешительный подарок.
Алхимический подтекст рассказа позволяет чуть свободнее обращаться с реальными географическими прототипами сказочных ландшафтов. Так, Черные ворота, возле которых Ансельм встретил страшную торговку, знаменуют первый этап алхимического делания — темноту, гниение, стадию черного цвета и первоматерии.
А Линковы купальни — это уже следующая стадия — стадия омовения, белого цвета и вознесения — не в качестве христианского праздника, а в качестве этапа процесса, когда пары алхимического вещества поднимаются и осаждаются на стенках стеклянной колбы. При таком понимании художественной топографии, купальня нимф не менее гофмановское место, чем Линковы купальни.
Этот барочный фонтан Цвингера находится под стражей двух каменных тритонов, стоящих по обеим сторонам каскада. А любой сказочник и алхимик знает, что тритоны, как божества водной стихии, весьма ладно ассоциируются с алхимическим этапом омовения.
С другой стороны, биологически тритоны — родственники саламандр, а именно его — Великого Саламандра, правителя огненной стихии — и предстояло встретить Ансельму в самом ближайшем будущем. Ну а любовное приключение студента как нельзя лучше подходит к романтическому окружению фонтана — изящным нимфам работы скульптора Бальтазара Пермозера (тоже вполне себе волшебное имя, как раз в духе немецкого романтизма). Я едва ли поверю, что подобные мысли не посещали Гофмана, когда он прогуливался меж аллей и фонтанов. И даже если он не сразу сумел их поймать и превратить в готовый сюжет, никто не может сказать, не явились ли они первоматерией, пока еще темной и неясной, из которой сказочнику удалось добыть благородный металл для своего золотого горшка.
Источник: ideal-map.livejournal.com