Метонимия — это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Например слова «золото, серебро, бронза» (означают вещество) могут в другой ситуации иметь другое значение: Наши спортсмены на Олимпиаде выиграли золото и бронзу. «Тарелка» как посуда и «За ужином я съел целых две тарелки супа».
модератор выбрал этот ответ лучшим
комментировать
в избранное ссылка отблагодарить
natla [122K]
9 лет назад
Метонимия – образовано от греческого слова metonymia, что значит переименование. Означает перенос наименований с одного предмета на другой предмет по принципу смежности.
Метонимию порой путают с метафорой, но метонимия в отличие от метафоры не предусматривает сходства между явлениями, признаками и предметами, а основана на реальных ассоциативных связях.
Примеры. Тарелку супа съел. Собрание постановило (имеется в виду, что участники собрания). Купил Рембранта (конечно, не самого художника, а его произведение), слушал Рахманинова (слушать музыкальные произведения Рахманинова). Я осталась довольна покупкой (под покупкой имеется в виду приобретенная вещь).
Метонимия. Синекдоха
комментировать
в избранное ссылка отблагодарить
Rogne da [416K]
8 лет назад
Греческим термином метонимия называют художественный троп, создающий большую яркость и выразительность литературного произведения. Метонимия основывается на переносном значении слов. Этот художественный троп возникает на основе смежности в значения слов, на основе сопредельности во времени и в пространстве, близких отношений между предметами, явлениями, действиями, процессами, например:
изделия из серебра — столовое серебро;
отвар ромашки — пью ромашку;
произведение Баха — слушаю Баха.
Отношения метонимии между предметами и явлениями могут возникать на основе переноса:
названия с сосуда, вместилища на его содержимое — шипенье пенистых бокалов; класс молчал;
названия материала на изделие из него — весь в парче, старинная бронза;
названия дейстdия на его результат — переход (процесс) и подземный переход; обмен (процесс) и обмен денег;
названия места на его жителей — Москва проснулась;
названия мероприятия на его участников — конференция приняла решение.
Источник: www.bolshoyvopros.ru
5. Слово учителя. Объяснение материала по метонимии
Слово учителя: Теперь, ребята, мы рассмотрим такой вид тропа как метонимия.
Троп — риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи. Тропы широко используются в литературных произведениях, ораторском искусстве и в повседневной речи.(ораторское искусство — искусство публичного выступления с целью убеждения.)
Итак: Метонимия (гр. metonymia — переименование)- это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Так, метонимическими являются переносы наименований:
«Не то на серебре, на золоте едал…». Е.Ю.Спицын на радио Аврора в программе «Прямой эфир.
- перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро — Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро);
- перенос названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория — Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора);
- перенос названия посуды на ее содержимое (фарфоровое блюдо — вкусное блюдо);
- перенос действия на его результат (заниматься вышивкой — красивая вышивка);
- перенос действия на место действия или тех, кто его выполняет (переход через горы — подземный переход; защита диссертации — играть в защите);
- перенос названия предмета на его обладателя (тенор — молодой тенор);
- перенос имени автора на его произведения (Шекспир — ставили Шекспира) и т.д.
- Уж верба вся пушистая
- Не то на серебре – на золоте едал. (А.С.Грибоедов)
- Театр уж полон; ложи блещут;
Ограничение
Для продолжения скачивания необходимо пройти капчу:
Источник: studfile.net
13 непонятных слов и выражений из комедии «Горе от ума»
«Горе от ума» — комедия в стихах, написанная почти 200 лет назад, в 1824 году. Комедия высмеивает высшее общество начала XIX века — и, разумеется, в ее тексте встречается множество слов и выражений, которые не очень понятны современным девятиклассникам. Попробуем разобраться хотя бы с некоторыми из них.
— Какой фасон прекрасный!
— Какие складочки!
— Обшито бахромой.
— Нет, если б видели мой тюрлюрлю атласный!
Тюрлюрлю — это длинная женская накидка без рукавов из шуршащей шелковой ткани. Такие накидки носили в 20-е годы XIX века. Грибоедов использует это слово как символ легкомыслия и фривольности.
От скуки я взяла с собой // Арапку-девку да собачку.
Вели их накормить, ужо, дружочек мой;
От ужина сошли подачку…
Арапками во времена Грибоедова называли чернокожих женщин или девочек. В первой половине XIX века при царском дворе и в среде петербургских и московских аристократов была традиция держать среди челяди чернокожих слуг —арапов.
Тогда не то, что ныне,
При государыне служил Екатерине.
А в те поры все важны! в сорок пуд…
Раскланяйся, тупеем не кивнут.
Тупей — это старинная мужская прическа, представляющая собой собранный на затылке пучок волос.
— Какой эшарп cousin мне подарил!
— Ах! да, барежевый!
— Ах! прелесть! — Ах! как мил!
Барежевый — сделанный из барежа — шерстяной, шелковой или хлопчатобумажной ткани редкого плетения. Эшарпами называли большие нарядные женские шарфы из легкой ткани.
Ну! я не знал, что будет из того
Вам ирритация. Опрометью вбежали.