All that glitters is not gold. — Не все золото , что блестит .
Actions speak louder than words. – Дела говорят лучше , чем слова .
Advisers run no risks. – Советчик ничем не рискует .
All days are short to Industry and long to Idleness. – В работе время бежит быстро .
All’s well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается.
An apple a day keeps the doctor away . – Одно яблочко в день, и к доктору не ходи. (В здоровом теле – здоровый дух)
An Englishman’s home is his castle. – Мой дом – моя крепость
April showers bring May flowers. – В апреле дожди , а в мае – цветы . (Нет худа без добра.)
A bad tree does not yield good apples . – Плохое дерево не приносит хорошие плоды
A bad workman blames his tools . — Плохой работник винит свои инструменты. (Плохому работнику все мешает)
A bird in hand is worth two in a bush. – Лучше иметь синицу в руке , чем журавля в небе .
A change is as good as a rest . – Перемена (смена) работы так же хороша, как и отдых.
Скоро… новая история репатриации! Не все то золото что блестит…
A flower blooms more than once. – Цветок цветет не один раз .
A fool at forty is a fool forever. – Глупец в 40 лет – глупец до конца дней .
A friend in need is a friend indeed. — Настоящий друг познается в беде
A friend to all is a friend to none. – Друг для всех – друг никому .
A good beginning makes a good end. – Хорошее начало – полдела сделано .
A good conscience is a soft pillow. – С чистой совестью спится легко .
A man is as old as he feels himself to be. — Человеку столько лет , на сколько он себя чувствует .
A man is known by the company he keeps. – Скажи , кто твой друг и я скажу кто ты .
A rotten apple spoils the barrel. – Испорченное яблоко может испортить всю корзину яблок .
A stumble may prevent a fall . – Исправление маленькой ошибки может уберечь от большой.
A swallow does not make the summer. – Одна ласточка еще не делает всю весну .
A tree is known by its fruit. – Дерево знают по его плодам .
A young idler , an old beggar . – В молодости лентяй, в старости бедняк.
As you sow, so shall you reap. – Что посеешь , то и пожнешь .
Bad news travels fast . – Плохие новости разлетаются быстро
Better be alone than in bad company. — Лучше быть одному , чем в плохой компании .
Better late than never. – Лучше поздно чем никогда .
Better lose the saddle than the horse. – Лучше потерять седло , чем саму лошадь .
Beware of Greeks bearing gifts. – Бойся Данайцев ( греков ) дары приносящих !
Blood is thicker than water. — Кровь сильнее , чем вода.
Children and fools tell the truth. – Дети и глупцы говорят правду .
Clothes don’t make the man. – Одежда не создает человека .
Diseases of the soul are more dangerous than those of the body. – Болезнь души страшнее , чем болезньтела .
Don’t judge a book by its cover. – Не суди книгу по обложке .
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. – Кто рано встает – тому Бог дает .
Не всё золото,что блестит 🙂
Easier said than done. – Легче сказать, чем сделать.
Every man is the architect of his own fortune. – Каждый строит свою судьбу сам .
Every path has its puddle . – Каждая тропинка имеет свои лужи (на каждом пути есть свои трудности).
Every rose has its thorn. – И у розы есть шипы …
Experience is the father of wisdom. – Опыт — отец мудрости .
Facts speak louder than words. – Дела красноречивее слов .
Failure teaches success. – Неудачи учат успеху .
False friends are worse than open enemies. – Фальшивые друзья хуже явных врагов .
First come, first served. – Первый пришел – первого обслужили.
Gardens are not made by sitting in the shade. – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда .
God helps those who help themselves . – На Бога надейся, но сам не плошай!
Good and quickly seldom meet . – «Качественно» и «быстро» не совместимы.
Great oaks grow from little acorns . – Москва не сразу строилась (большие дубы начинают расти из маленьких семян).
Half a loaf is better than none . – Полбуханки лучше, чем ничего (С паршивой овцы хоть шерсти клок)
Haste makes waste. – Спешка приводит к потере (Кто спешит – много теряет).
Hatred is a blind as love . – Ненависть слепа, как и любовь.
He can who believes he can . – Сможет тот, кто верит в себя.
He who hesitates is lost . – Кто не решительный, тот теряет.
He who is everywhere is nowhere. – Он тот, кто бывает везде, и не успевает нигде.
He who knows nothing , doubts nothing . – Кто ничего не знает, тот ни в чем не сомневается.
He who pays the piper calls the tune. – Кто платит , тот и заказывает музыку .
He laughs best who laughs last. – Смеётся тот , кто смеётся последним .
Health is better than wealth. – Здоровье , лучше богатства .
Home is where the heart is. – Твой дом там , где твое сердце .
However long the night , the dawn will break . – Как бы долго не длилась ночь, рассвет все равно настанет.
Hunger is a good sauce . – Голод не тетка (голод – лучшая приправа).
In times of prosperity friends are plentiful . – Когда ты богат у тебя появляется много друзей.
If you chase two rabbits , you will not catch either one . – За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
In the land of the blind, the one-eyed man is king. – В стране слепых , одноглазый будет королем .
It is always darkest before the dawn. – Темнее всего перед рассветом .
It’s no use crying over spilt milk. – Нет смысла плакать над пролитым молоком .
Knowledge in youth is wisdom in age. – Знания в юности – мудрость в старости .
Knowledge is power. – Знание сила .
Kill the goose that lays the golden egg. – Зарезать курицу , которая несет золотые яйца .
Laughter is the best medicine. – Здоровый смех – лучшее лекарство .
Learn to walk before you run . – Прежде чем бежать, сначала научись ходить.
Learning is a treasure that will follow its owner everywhere. – Знание – это такое богатство , которое будетс тобой всегда .
Liars need good memories . – У лжецов должна быть хорошая память.
Lightning never strikes in the same place twice. – Молния никогда не бьет в одно место дважды .
Like father, like son. – Как отец , так и сын .
Look before you leap. – Смотри пред тем, как прыгать.
Love is blind. – Любовь слепа .
Man is the head of the family; woman is the neck that turns the head. – Мужчина – голова , а женщина – шея …
Man proposes, God disposes. – Человек предполагает, а Бог располагает.
Many hands make light work . – Много рук – и работа легче (много помощников и работа становится легче).
Men make houses, women make homes. – Мужчины строят дома, женщины – домашний уют.
Money begets money . – Деньги к деньгам.
Money doesn’t grow on trees. – Деньги не растут на деревьях .
Money is the root of all evil. – Деньги – это корень зла .
Never put off till tomorrow what can be done today. – Никогда не откладывай на завтра то , что можносделать сегодня .
Nobody is perfect. – Никто не совершенен .
No man can serve two masters . – Никто не может услужить двум хозяевам одновременно.
No news is good news . – Отсутствие новостей – это тоже хорошие новости.
No smoke without fire. – Нет дыма без огня .
No wind , no waves . – Нет ветра – нет волн.
One good turn deserves another. – Помоги тому , кто помог тебе .
One today is worth two tomorrow. – Настоящее лучше , чем обещания .
Only real friends will tell you when your face is dirty. – Только настоящие друзья скажут правду .
Opportunity seldom knocks twice. – Возможность не стучит дважды .
Patience is a virtue. – Терпение – это достоинство .
Penny wise , pound foolish . – На копейку ума, на рубль глупости.
People who live in glass houses should not throw stones . – Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями.
Practice makes perfect . – Практика превращается в совершенство.
Prevention is better than cure. – Предотвратить болезнь лучше , чем лечить её .
Punctuality is the soul of business. – Точность – основа дела .
Put all your eggs in one basket. – Положить все яйца в одну корзину.
Revenge is sweet. – Месть сладка .
Rome was not built in a day . – Рим не был построен за один день (Москва не сразу строилась).
Saying is one thing, doing is another. – Говорить – это одно , а делать – это другое .
Sickness in the body brings sadness to the mind. – Болезнь тела порождает плохие мысли .
Silence gives consent. – Молчание – знак согласия .
Still waters run deep. – В тихом омуте …. водятся.
The apple doesn’t fall far from the tree. – Яблоко падает не далеко от яблони .
The best advice is found on the pillow. – Лучший совет – на утренней подушке ( Утро вечера мудренее )
The best things in life are free . – Самые лучшие вещи в жизни – бесплатны (имеется ввиду: счастье, радость, здоровье, дружба).
The early bird catches the worm . – Ранняя птичка ловит червячка (кто рано встает – тому Бог дает).
The first step is the hardest. – Первый шаг – самый трудный !
The more you have , the more you want . – Чем больше у тебя есть, тем больше тебе хочется иметь.
The road to hell is paved with good intentions. – Дорога в ад выложена благими намерениями .
The truth is in the wine. – Истина в вине .
The way to a man’s heart is through his stomach. – Путь к мужчине лежит через желудок .
There is a black sheep in every flock. – В каждом стаде есть паршивая овца .
Time is money. – Время – деньги .
Too many cooks spoil the broth. – Много поваров портят бульон ( у семи нянек дитя без глаза ).
True friends are tested in adversity. – Верные друзья познаются в беде .
Walls have ears. – У стен есть уши .
What a man says drunk , he thinks sober . – Что у пьяного на языке, то у трезвого в голове.
When the cat’s away, the mice play. – Когда кота нет , мышки веселятся .
When in Rome, d o as the Romans do. – Если ты в Риме , веди себя , как римляне .
When poverty come in the door, love goes out the window. – Когда приходит бедность , любовь исчезает .
Where there’s life there’s hope. – Пока живёшь – надеешься .
Wisdom is better than strength. – Ум лучше , чем сила .
You are never too old to learn. – Учиться никогда не поздно .
You can lead a horse to water but you can ‘ t make it drink . – Ты можешь привести лошадь к реке, но заставить её пить ты не можешь (не все от тебя зависит).
You can’t teach an old dog new tricks. – Нельзя научить старого пса новым трюкам .
You never know what you can do until you try . – Никогда не знаешь, что будешь делать, пока не попробуешь.
You scratch my back and I ‘ ll scratch yours . – Помоги мне, и я помогу тебе (почеши мне спинку, и я почешу спинку тебе).
Источник: little-english.ru
Не золото что блестит на английском
no; ni (при повторении)
Essential (Ru-Es)
не
- отриц.
- no; ni ( при повторении )
- ( в положении между повторяющимися существительными ) no
- ( при наречиях » о чень», «весьм а «, «вполн е «, «сл и шком» ) no
- ( нельзя, невозможно ) no
- ( в восклицательных предложениях с местоимениями «кто», «что», наречием «как» и т.п. ) no
- ( в вопросительных предложениях с частицей «ли» ) no
- ( перед существительным с предлогом «без» или словом, начинающимся приставкой «не» ) no
- ( с частицами «чуть», «едв а » и др. образует сочетания ) casi, por poco
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Сам Бодю ограничился желчным замечанием: – Не все то золото, что блестит !
Baudu, con la bilis subida, replicó tan sólo: -No es oro todo lo que reluce.
Zola, Emile / El paraíso de las damas Золя, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Не найдя столь долго обещаемую и ожидаемую Залежь, я проделываю фокус, заставив исчезнуть из поля зрения сей предмет, и напоминаю Их Королевским Высочествам , что не все то золото, что блестит .
No habiendo hallado la tan pregonada, y esperada Mina, escamoteo el objeto del birlibirloque y hago ver a Sus Altezas que no todo lo que relumbra es oro.
Карпентьер, Алехо / Арфа и тень Carpentier, Alejo / El Arpa Y La Sombra
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
Добавить в мой словарь
Не найдено
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Источник: www.lingvolive.com
Не все золото, что блестит — All is not gold that glitters
— Английские пословицы и поговорки, 1 978 шт.
- Пред. Предыдущая
- След. Следующая
ПОХОЖИЕ ПОСЛОВИЦЫ
ПОХОЖИЕ ПОСЛОВИЦЫ
Не все то горе, что нету счастья.
Не все то золото, что блестит.Екатерина Горбовская (50+)
Золото — не то, что блестит, а то, что бегает по дому, не ест кашу и разводит бардак.
Неизвестный автор (1000+)
Время — золото, но никакого золота тебе не хватит, чтобы купить время.
Китайские пословицы и поговорки (1000+)
Лучше знание, нежели отборное золото; потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
Книга притчей Соломоновых (Царь Соломон) (50+)
Слово — серебро, а молчание — золото. Не сказавший пожалеет единожды, сказавший — тысячу раз.
Восточные пословицы и поговорки (20+)
Мышь властвует там, где нет кота! — The mouse lordships where a cat is not!
Английские пословицы и поговорки (1000+)
Относитесь к изменениям, как к уборке квартиры. Сначала одно, потом другое, и глядишь — всё блестит!
Луиза Хей (30+)
Источник: socratify.net