По чувашски как золото

семья — çемье
мама — аннé
мамочка — аннеçĕм
отец — атте
родители — атте-анне
бабушка (со стороны матери) — кукамай (мать рода); кукаму, кукамăшĕ
бабушка (со стороны отца) — асанне (старшая мать); асаннӳ, асламăшĕ
дедушка (со стороны матери) — кукаçи (отец рода); кукаçу, кукашшĕ
дедушка (со стороны отца) — асатте (старший отец); аслаçу, аслашшĕ
брат (старший) — пиччé (используется и как почтительное обращение к мужчине старше говорящего); пиччӳ, пиччĕшĕ
брат (младший) — шăллăм; шăллу, шăллĕ
сестра (старшая) — аппá (почтительное обращение к женщине старше говорящего); аппу, аппăшĕ
сестра (младшая) — йăмăк, йăмăку, йăмăкĕ
дядя (по отцу) — мучи, пичче, тете (аттен тăванĕсем); мучи также и как уважительное дружественное обращение к старшему мужчине — не родственнику, старику (в значении дед)
дядя (по матери) — куккá (анне тăванĕ)
тетя — инкé, аппá, кинемéй
жена — арăм
муж — упăшка
дети — ачасéм; хĕрпе-ывăл

Чувашский спортсмен завоевал «золото» чемпионата Европы по самбо


дочь — хĕр (произносится примерно как «хыр»; используется и в значениях «девушка», «невеста»)
сын — ывăл (с ударением на первом слоге), ывăл ачá (каччă «юноша», «жених»)
старший сын — áслă ывăл
средний сын — вăтáлăх ывăл
младший сын — кĕçĕн ывăл (в обоих словах ударение на первый слог)
внук (внучка) от дочери — хĕртен тăван
внук (внучка) от сына — ывăлтан тăван
правнук — мăнук ачи (мăнук хĕрĕ, мăнук ывăлĕ)
родной, родственник — тăван
сноха — кинĕ
теща, свекровь — хуняма
мăшăр — пара, супруг(а)
мăшăрлан — вступить в брак
авланнă — женат(ый); авланман — холост(ой)
качча тухнă — замужем; качча тухман (или: качча кайман) — не замужем
уйрăлнă — разведен(а), разведенный(-ая)

Читайте также:
Кого можно загадать акинатору для золота

Источник: nazaccent.ru

Русско-чувашский словарь — золото

Перевод с русского языка золото на чувашский

золото

сущ. сред, ылтӑн; изделия из золота ылтӑн япаласем

Русско-чувашский словарь

Рейтинг статьи:

Комментарии:

Добавить комментарий

Код с картинки:

Изменить код на картинке

Вопрос-ответ:

Чувашские спортсмены завоевали “золото” и “серебро” чемпионата России по ММА

Похожие слова

Ссылка для сайта или блога:

Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины

× Кто лайкнет,
тому весь год большая удача!

Источник: www.xn--80aacc4bir7b.xn--p1ai

Перевод «золото» на чувашский

ылтăн, Ылтăн, ылтӑн — самые популярные переводы слова «золото» на чувашский. Пример переведенного предложения: Не все золото, что блестит. ↔ Мӗн пур йӑлтӑртатаканни ылтӑн мар.

noun существительное среднего рода neuter грамматика

русский — чувашский словарь

ылтăн

en.wiktionary.org

Ылтăн

химический элемент

ылтӑн

Не все золото, что блестит. Мӗн пур йӑлтӑртатаканни ылтӑн мар.
Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data
Показать алгоритмически созданные переводы

Изображения с «золото»

золото

золото

золото

Фразы, похожие на «золото» с переводом на чувашский

хĕрлĕ карас
Ылтăн изотопĕсем
Ылтăн Орда
Ылтăн Урта

Переводы «золото» на чувашский в контексте, память переводов

Склонение Основа
— Сундук. мешок с. золотом.
— Арча. михӗ. ылтӑн тултарнӑ михӗ.

Он взял у диакона священный золотой ковчег и стоял, держа его в руках, пока звучала торжественная мелодия.

Вӑл тияккӑнтан ылтӑн ковчег илчӗ те чӗркуҫленнӗ ҫӗртен тӑчӗ, ҫав вӑхӑтра хорпа органӑн чаплӑ кӗввисем илтӗнчӗҫ.

— Первые золотоискатели промывали золото так: они рыли ямы, извлекали из них породу, которую считали золотоносной, и промывали её водой, чтобы отделить тяжёлый металл от более лёгких песков.

— Пирвайхи ылтӑн шыравҫисем ахаль шӑтӑк чавнӑ, унтан ылтӑн тӑпри текенскерне кӑларса илнӗ, вара ӑна, йывӑр туртакан метала ҫӑмӑлтарах хӑйӑрсенчен уйӑрас тесе, шывпа ҫуса тасатнӑ.

Читайте также:
Где золото диего в готике 2

Блестели тарелки с золотой каемкой.
Ылтӑн хӗрриллӗ турилккесем йӑлтӑртатаҫҫӗ.
А они забыли эти золотые слова, вот и не умеют добро беречь!
Ҫак хаклӑ сӑмаха маннӑ вӗсем, упрама та, перекетлеме те пӗлмеҫҫӗ.

25. Кумиры богов их сожгите огнем; не пожелай взять себе серебра или золота, которое на них, дабы это не было для тебя сетью, ибо это мерзость для Господа, Бога твоего; 26. и не вноси мерзости в дом твой, дабы не подпасть заклятию, как она; отвращайся сего и гнушайся сего, ибо это заклятое.

25. Вӗсен туррисенӗн кӗлеткисене вут-ҫулӑмпа ҫунтарса ярӑр; вӗсем ҫинчи кӗмӗле е ылтӑна илме ан шутла: ку вӑл саншӑн серепе пулса ан тӑтӑр, мӗншӗн тесессӗн ҫакӑ вӑл Ҫӳлхуҫашӑн, санӑн Туррушӑн, ирсӗр япала; 26. ирсӗр япалана хӑвӑн килне илсе ан кӗр, ун пек тупаланмалла ан пултӑр; унран пӑрӑн, унран йӗрӗнсе тӑр, мӗншӗн тесессӗн ку вӑл — пӗтермелле тупаланӑ япала.

По борту сияла выведенная золотом надпись: «Кутум».
Унӑн борчӗ ҫинче ылтӑн саспаллисемпе «Кутум» тесе ҫырни йӑлтӑртатса курӑнать.
— Смотрите, какой он золотой!
— Пӑхӑр-ха, вӑл ылтӑн тӗслӗ!
На борту красиво сшитого пиджака, чуть повыше ордена Ленина, горела золотая медаль «Серп и Молот».

Илемлӗ ҫӗленӗ пиншакӗ ҫинче Ленин орденӗнчен кӑшт ҫӳлерех «Ҫурлапа Мӑлатук» Ылтӑн Ҫӑлтӑрӗ ҫунса тӑнӑ.

В той сказке в таком же темном лесу два человека нашли закопанные под деревом семь сундуков золота.

Ҫав халапра та вӗт, ҫакӑнти пекех, сӗм вӑрманта икӗ ҫын йывӑҫ айӗнчен ҫичӗ арча ылтӑн чавса кӑлараҫҫӗ.

Иса 13:17. Почему мидяне ни во что не ставили серебро и почему они не находили удовольствия в золоте?

Ис 13:17. Мӗншӗн Миди ҫыннисем кӗмӗле хакламан тата ылтӑншӑн хыпса ҫунман?

Читайте также:
Кто охраняет золото как его называют

Концы пояса к шюльгеме оформлены парами кисточек с бусами золотого цвета и бисером, бывали пояса к шюльгеме, вытканные тоже на основе тонких ниток фабричного изготовления, красота их в том, что на поясах играли красная и зеленая гаммы.

Тепӗр йышши шӳлкеме ҫыххисене тӗрӗсӗр тӗртеҫҫӗ, вӗсенче урлӑ йӑрӑмсен тӗнчи, тӗссем пӗр вӑйланса, тӗксӗмленсе ҫитеҫҫӗ те, сывлӑшне сывласа кӑларнӑ пек, майӗпен шупкаланаҫҫӗ.

78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана; 79 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное, 80 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением, 81 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение, 82 один козел в жертву за грех, 83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.

78. Вуниккӗмӗш кунне Неффалим ывӑлӗсен пуҫлӑхӗ Ахира, Енан ывӑлӗ, парне кӳнӗ; 79. вӑл кӳнӗ парнесем: таса сикль виҫипе шутласассӑн, ҫӗр вӑтӑр сикль таякан пӗр кӗмӗл тирӗк, ҫитмӗл сикль таякан пӗр кӗмӗл курка; тырӑ-пулӑ парни кӳмешкӗн ҫак савӑтсене йывӑҫ ҫӑвӗпе хутӑштарнӑ тулӑ ҫӑнӑхӗ тултарнӑ пулнӑ, 80. тӗтӗрмелли тултарнӑ вунӑ сикль таякан пӗр ылтӑн тӗтӗркӗч, 81. пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳмешкӗн пӗр пӑру, пӗр така, пӗр ҫулхи пӗр путек, 82. ҫылӑх парни кӳмешкӗн пӗр качака таки 83. тата канӑҫлӑх парни кӳмешкӗн икӗ вӑкӑр, пилӗк така, пилӗк качака таки, пӗр ҫулхи пилӗк путек; Ахира, Енан ывӑлӗ, кӳнӗ парнесем ҫаксем ӗнтӗ.

Источник: ru.glosbe.com

Рейтинг
Загрузка ...