Что вы в детстве, понимали не правильно ? Вот я в сказке про Золушку не знал, что Золушка это от слова -зола а думал, что это от слова- золото. сказка слово детство золото зола золушка
Поделиться
Наталья Солдатова
У меня с ударениями беда была) Помню, засыпала, рядом книжный шкаф стоял и всегда корешки книг перед сном просматривала. Вот почему-то одно название упорно читала как «Дети-героИ», не понимая смысла его) Еще очень долго детективы читала, ставя ударение неправильно в слове алИби))
Поделиться
Татьяна Казакова
Я точно нет. Мальчишки плавали в металлическом корыте. Я пошла домой. Взяла корыто, папа это увидел и пошел следом за мной. Я опустила корыто в воду, ну а когда попыталась в него сесть, то. Папа вытащил меня.
А я плакала и спрашивала почему я не могу как они?
Поделиться
А я, по детской наивности, в романе Д’артаньян и три мушкетера, считал кардинала Ришелье злым персонажем. И только сейчас понял, сколько он сделал для Франции, и как четыре алкаша и три проститутки могли испортить жизнь такому замечательному человеку.
Виталий Аксёнов «Золото»
Поделиться
Наташа Джунь
Я не понимала Кто такой ГРИПП, мне казалось, что это человек одетый во все черное, ходит и заглядывает тебе в лицо. Еще не понимала посему сандалии с дырками, мне все время было в них холодно по утрам.
Источник: sprashivalka.com
Этимология: Золушка
Вы когда-нибудь задумывались, что значит имя сказочной героини Золушки? От какого слова оно произошло, например?
До того как я «повстречалась» с французской Cendrillon я тоже не задумывалась, но во французском сразу бросилось в глаза, что Cendrillon образовано от les ceindres — пепел, зола + уменьшительный суффикс -illon. И в русском ведь точно также. Золушка — это ведь уменьшительное от «зола»! Героиня сказки ходила постоянно грязная, спала на золе, отчего и получила свое прозвище.
Пока я не посмотрела в словарь, я думала что английская Cinderella получилась из французской, потому что английская версия сказки — это перевод Шарля Перро. Ан нет, Cinderella — это частичный перевод немецкого Aschenbrödel в приблизительном переводе «судомойка, служанка, которая занималась тяжелой физической работой на кухне» (по-англ. scullion /ˈskʌlyən/*) от asche «пепел, зола» + brodeln «готовить, стряпать».
* Совершенно случайно открылась связь с испанским словом escoba — метла. Оказывается происходит от среднефранцузского escouvillon — «тряпочка для мытья посуды», от escouve (метла) (< Latin scōpa ) + уже упомянутый уменьшительный суффикс -illon.
ЗОЛУШКА — Cinderella — (НОВЫЙ) | Сказки для детей и Мультик
С испанским и итальянским все просто — Cenicenta образована от cenizas (пепел, зола) + уменьшительный суффикс, также и Cenerentola (cenere + уменьшительный суффикс). Равно как в русском.
А русском, оказалось, есть для Золушки есть синоним — Сандрильона(!) от французской «версии».
История Золушки стара как мир (в данном случае это именно так и есть), потому что сюжет встречается еще в египетском рассказе о Родоне, у которой орел похитил башмачок и принес к Псамметиху, а последний по башмаку отыскал Родону и женился на ней.
(Visited 124 times, 2 visits today)
Также советуем прочитать:
- Этимология: Хлопок
- Этимология/происхождение слова «завтрак» в разных языках
- Как называется «первый этаж» на английском, испанском и других языках
- «Сердечные» слова и английские выражения со словом heart
Источник: multilinguablog.com
Как на самом деле звали Золушку, и почему эта сказка есть везде от Китая до Европы
Все мы помним сказку о Золушке и ее встрече с принцем. История о бедной девушке, которую на протяжении многих лет обижали, а потом она превратилась в принцессу, давно стала хрестоматийной. Чаще всего книжка с этой сказкой стоит на наших полках, написанная французом Шарлем Перро, именно она и стала вдохновением для диснеевского мультфильма. Шарль Перро далеко не единственный, кто рассказал эту сказку, а еще у Золушки есть реальное имя. Точнее их несколько, давайте вместе узнаем, как так получилось.
Как же звали Золушку
Самые известные сказки о Золушке дошли до нас в двух вариациях: Шарля Перро и братьев Гримм. В обеих сказках у героини нет имени, а лишь прозвище: Золушкой девушку прозвали за то, что она спала у камина, чтобы согреться, и из-за этого постоянно была вся в пепле, золе. У других героев сказок Шарля Перро и братьев Гримм вообще нет имен, а есть лишь отец, мачеха и сестры. И хоть знаменитые сказочники не оставили имя героини, создатели мультфильма постарались. Если посмотреть на английский вариант имени, то оно звучит как Cinderella, и оно образовано от слова cinder (зола) и имени Ella.
Впрочем, «Золушка» ― это так называемый бродячий сюжет, который встречается в разных культурах. Самая ранняя история встречается еще в Древнем Египте. У египтян существовала сказка про несчастную рабыню Родопис. Она потеряла свою изящную маленькую сандалию, которая оказалась в руках фараона, и он был ей полностью очарован.
В итоге Родопис вышла замуж за фараона, так как он приложил все силы, чтобы найти хозяйку башмачка. Однако с Родопис только все началось, у Золушки есть и другие имена.
Тысячи вариаций сказки
На самом деле историй про Золушку сотни, братья Гримм и Шарль Перро лишь записали по одному из вариантов. Это один из самых популярных сюжетов народного фольклора, который уходит в глубину веков. Есть подобная сказка и в Италии — про девушку Цеццоллу, в Китае ― про Йе Сянь, есть и иранское воплощение Золушки.
У всех них примерно одинаковая история: несчастных девушек угнетали приемные родители или сводные родственники, они попали на бал или праздник, где в них влюбился принц, султан или король. По какой-то причине они были вынуждены бежать и в спешке обронили туфельку. И именно благодаря этой потере принцу или султану удалось найти свою избранницу, после чего зажили они долго и счастливо.
Во всех сказках присутствует волшебство, на то она и сказка. В каноническом варианте Шарля Перро, и самом распространенном, помощницей оказывается волшебница. А вот Йе Сянь едет на маскарад в честь Нового года, а помогает китайской Золушке рыбка, в которую вселился дух матери главной героини. Кстати, идея о крохотной туфельке, которая никому не приходилась в пору, вполне в китайском стиле: вспомните о традиции лотосовых ног, она существовала в Китае на протяжении столетий.
У Золушки из Ирана в помощницах оказывается волшебная корова, а у братьев Гримм Золушке помогает волшебное дерево.
Но самое интересное, что меняются не только помощники, но и какая-то жесткость от народа к народу. Так, если помните братьев Гримм, то тут сестры Золушки отрубают себе пальцы, чтобы залезть в туфельку. Есть и другие кровожадные варианты сказок: Золушка на самом деле лишила жизни мать, чтобы отец женился на более выгодной пассии.
Так почему же этот сюжет закрепился в разных культурах? Дело в том, что он поднимает актуальные для всех времен и народов вопросы об обесценивании труда, принижении некоторых слоев общества и о том, какая сложная судьба может ждать приемных детей. Ну и конечно, вечные вопросы о жестокости человека и несправедливости, а также о том, что добропорядочность, честность и доброта обязательно будут вознаграждены. Как гласит народная мудрость: сказка ― ложь, да в ней намек, и эта мудрость передается на протяжении веков.
Узнайте, где похоронена реальная Белоснежка.
Присоединяйся к нашему сообществу в телеграмме, нас уже более 1 млн человек
Источник: travelask.ru