Лексика по теме одежда на английском языке с примерами звучания, транскрипцией и переводом.
Версия для печати
belt | [ belt ] | пояс |
bikini | [ bɪˈkiːnɪ ] | бикини |
blouse | [ blaʊz ] | блузка |
boots | [ buːts ] | ботинки |
boxers | [ ˈbɒksəz ] | мужские широкие трусы |
bra | [ brɑː ] | бюстгальтер |
cap | [ kæp ] | кепка |
cloak | [ kləʊk ] | плащ |
coat | [ kəʊt ] | пальто |
dress | [ dres ] | платье |
gloves | [ glʌvz ] | перчатки |
hat | [ hæt ] | шляпа |
jacket | [ ˈʤækɪt ] | куртка |
jeans | [ ʤiːnz ] | джинсы |
jumper | [ ˈʤʌmpə ] | джемпер |
knickers | [ ˈnɪkəz ] | трусики |
nappy | [ ˈnæpɪ ] | подгузник |
pajamas | [ pəˈʤɑːməz ] | пижама |
pants | [ pænts ] | штаны |
raincoat | [ ˈreɪnkəʊt ] | плащ, дождевик |
sandals | [ ˈsændlz ] | сандалии |
scarf | [ skɑːf ] | шарф |
shirt | [ ʃɜːt ] | рубашка |
shoes | [ ʃuːz ] | обувь, ботинки |
shorts | [ ʃɔːts ] | шорты |
skirt | [ skɜːt ] | юбка |
slacks | [ slæks ] | широкие брюки |
slippers | [ ˈslɪpəz ] | тапочки |
socks | [ sɒks ] | носки |
stockings | [ ˈstɒkɪŋz ] | чулки |
suit | [ sjuːt ] | костюм |
sweater | [ ˈswetə ] | свитер |
sweatshirt | [ ˈsweʧɜːt ] | толстовка |
swimsuit | [ ˈswɪmsuːt ] | купальник |
T-shirt | [ ˈtiːʃəːt ] | футболка |
tie | [ taɪ ] | галстук |
trousers | [ ˈtraʊzəz ] | брюки, штаны |
underclothes | [ ˈʌndəkləʊðz ] | нижнее бельё |
underpants | [ ˈʌndəpænts ] | трусы |
undershirt | [ ˈʌndəʃɜːt ] | майка |
Вы можете изучать и тренировать слова из этого списка с помощью интерактивного набора «Одежда» в разделе Словарь.
Источник: www.native-english.ru
Как правильно произносятся названия самых популярных драгоценных камней на английском языке
Драгоценные камни украшают каждую женщину. Ведь даже обычный браслет способен подчеркнуть тонкую талию и нежный изгиб запястья. Их красота завораживает, но в то же время манит своими тайнами и секретами.
Они наделены могущественной силой, способной, как исцелить, так и принести вред. Но подобрать к наряду или цвету глаз подходящий аксессуар не так сложно, а вот научиться правильно произносить названия драгоценных камней дело не из простых.
Сейчас расскажу, как и произносятся самые популярные из них.
«Алмаз, бриллиант» — diamond.
Правильной говорится, как «даймонд». Лучшие друзья девушек, как говорила знаменитая Мэрилин Монро — «Diamonds Are a Girl’s Best Friend”.
Сапфир — sapphire
Сапфир — синий красивый камень. «р» в слове не произносится и поэтому оно звучит — «сэфайр».
Рубин — ruby
Мы заканчиваем на «н», но в английском слове такого звука нет. Без «н» на конце — «руби».
Зеленый изумруд — emerald
Звучит «эмерджентн».
Сверкающий жемчуг — pearl
Звучит «пёрл».
Фианит — очень диковинное название «cubic zirconia»
Произносится «кубик циркониа». Чаще всего в английском полностью название не произносится, а обходятся лишь аббревиатурой «CZ».
Английский язык один из самых богатых и стремительно развивающихся языков. Почти каждые полтора часа в него приходит одно слово. Например, Шекспир за всю свою жизнь придумал более 1000 слов, а сейчас в мире интернета новые слова появляются с более стремительной скоростью.
Учите английский и вы сможете правильно произносить не только названия камней, но ещё и множество других интересных слов.
Источник: www.bkc.ru
Перевод популярных брендов с английского
Приобретая условный батончик Snickers или коробку стирального порошка Tide, мы даже не вдумываемся в смысл названия бренда продуктов. Слишком они на слуху, примелькались благодаря рекламе. Но иногда за наименованием скрывается что-то забавное или даже целая история. Предлагаем взглянуть на перевод брендов с английского и взглянуть на приобретаемые продукты под новым углом.
Snickers
Аппетитный шоколадный батончик с орехами – популярная сладость у детей и взрослых. Сложно поверить, но его история насчитывает уже почти столетие. Впервые изготавливать батончик начал в 1923 г. американский предприниматель и кондитер Франклин Марс (к нему мы еще вернемся). На территории Британских островов вплоть до 1990 г. шоколадка продавалась под названием Marathon («Марафон»).
Но уже в конце 1920-х, когда началось массовое производство, в других странах ее выпускали под наименованием Snickers. В переводе snicker означает «ржание, фырканье». Такое название дали в честь любимой лошади мистера Марса.
Mars
Продолжаем знакомиться с переводом известных брендов и посмотрим на название другого популярного шоколадного батончика. Этот был назвать в честь своего изобретателя, все того же Франклина Марса. Его фамилия пишется так же, как название знаменитого соседа Земли – планеты Марс. Вероятно, поэтому название батончика пишется красным цветом на черном фоне.
А сама планета была названа в честь воинственного античного бога Марса. Кстати, это слово используется и в названии компании, учрежденной предпринимателем: Mars Incorporated.
Milky Way
Это еще один кондитерский продукт, созданный Франклином Марсом. Название бренда на английском продолжает космическую тематику и переводится как «Млечный путь». Батончик имеет такую низкую плотность, что плавает в молоке, не погружаясь в него. А название дали в честь одноименного молочного коктейля.
Tide
Под этим брендом компания Procter
Одежда на английском. Видео-словарь Clothes. Увеличиваем словарный запас по теме одежда и аксессуары
Столовые приборы на английском. Запоминаем столовые приборы на английском языке
Название переводится как «исчезать, растворяться»: так создатели намекнули, что любые пятна исчезнут прямо на глазах при использовании средства. Кстати, правильное произношение бренда – не «Ваниш», как уверяют российские рекламодатели, а «Вэниш».
Fairy
Это еще одно популярное средство, используемое в быту – в основном, для мытья посуды. Производитель тот же, что и у порошка Tide. Изготавливать его начали в 1950 г., а на российские прилавки средство попало в 1995 г. Название переводится как «фея, волшебница». Есть такое же прилагательное, означающее «сказочный, волшебный». В некоторых странах Fairy выпускалось под другими наименованиями, например в Швеции оно называлось YES, а в США – Dawn («рассвет, утренняя заря»).
Pampers
В названия брендов, которые стали нарицательными, входят знаменитые памперсы. И сейчас многие называют так любые подгузники, даже произведенные другими фирмами, а не только Procter https://lim-english.com/posts/brands/» target=»_blank»]lim-english.com[/mask_link]