Ваш череп мог бы быть украшением любого антропологического музея

Adieu, Dundee, from Mary parted
Here nae mair my lot may be.
Wha can bear when broken hearted,
Scenes that peak o’ joys gone by.
A’ things ance were sweet and smiling
In the light o’ Mary’s e’e,
Fairest seemings maist beguiling
Love, adieu! adieu, Dundee.

Like yon water softly gliding,
When the wind are laid to sleep
Such my life, when I confiding
Gave to her my heart to keep.
Like yon water widly rushing
When the northwind stirs the sea,
Such the change my heart now crushing,
Love, adier! adieu,
Dundee.

Это старинная печальная мелодия типо. Солдат -якобит(не якобинец! епти) уходит сражаццо! Я исделало перевод , ну для понта, иба печально!:)

*Прощай Данди*, так Мери прощалась
Не встретиться с девой-судьба может быть
Как можно терпеть, когда сердце распалось
От радостных встреч, что мне не забыть
Я видел их в радостных, смеющихся тоже
В сверкающих очах, в глазах О! Мари.

Хрустальные черепа майя: неудобные артефакты или фэйк? Дмитрий Беляев. Ученые против мифов 18-2


Прекрасны притворные речи обмана:
*ЛЮБЛЮ! Прощай же , прощайте Данди!*

Тиха же вода , скользящая мягко
Когда ветер тихий её кладёт спать
И так моя жизнь , ведь я доверялся
Отдал своё сердце ей в руки держать
Подобно воде в бурном море кипящей
Когда северный ветер море пенит
И так моё сердце-оно стало скорбящим
*Люблю, прощай же, прощайте Данди!*

Аффтар, пеши есчо!
В смысле — где новые пестни? Их есть у Вас?

Песни есть, глянь мои рецы другим людям в етом месяце, но шайссе , нуатль не знаю, даж португальскаго не знаю. Сцуконеперевести.
Моя духовная песенка мона сказать спета. Бабетта, Иветта,Розетта, Мариэтта!:(

Предлагаю праизведение для творческаво перевода. Оченно мне интересен Ваш концепт 🙂 http://stihi.ru/2006/07/30-1684

«Ведь кто же, кроме тебя, звезды-то считать будет?!» 😉

—Холмс , Ваш череп мог бы стать украшением любого антропологического музея!
—Спасибо, я польщён.:)

А это Вы админ группы Вадима в контакте?

На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные — в полном списке.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.

Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Читайте также:
Как определить пробу украшения

Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

Собака Баскервилей. Артур Конан Дойл (1971)

Источник: stihi.ru

Ваш череп мог бы быть украшением любого антропологического музея

Предисловие переводчика

…Подростком, прочитав «Собаку Баскервиллей», я поставил эксперимент: попробовал немного почистить (осторожно, сбоку) коричневый ботинок чёрным гуталином. Результат получился очень интересным – ботинок так и остался светло-коричневым, но теперь – с чёрными разводами и комьями гуталина. Ситуацию пришлось исправлять с помощью тряпки. Я, конечно, удивился, но этим тогда дело и кончилось – мало ли в науке было неудачных экспериментов?

Впрочем, желающие могут сами попробовать.

А если получится?

В оригинале у Конан Дойля ничего подобного о перекрашивании ботинок в чёрный цвет не говорится. Однако, к сожалению, эта «трудность перевода» попала даже в великолепный фильм Игоря Масленникова. Бывает же!

Самый известный перевод «Собаки», ставший уже каноническим, содержит и некоторые другие неточности. Не исключено, что это связано с тем, что английский язык в СССР был до начала 1960-х годов менее распространён, чем немецкий (а до того – французский).

В данном переводе сделана попытка исправить замеченные недочёты.

Мне же остаётся выразить надежду на то, что я не добавил в книгу новых недоразумений и пожелать читателю приятного чтения.

Глава 1. Мистер Шерлок Холмс

Мистер Шерлок Холмс, который обычно вставал очень поздно, за исключением тех нередких случаев, когда он совсем не ложился ночью, сидел за столом и завтракал. Я стоял на коврике перед камином и держал перед собой трость, которую вчера вечером забыл у нас какой-то посетитель. Это была отличной работы трость, вырезанная из толстого куска пальмового дерева, такая, какие называются «адвокат из пенанга» 1 , ибо подобная палка при известном развитии событий могла бы послужить в качестве последнего, и весьма увесистого, аргумента в защите; трость увенчивал набалдашник в виде луковицы. Прямо под набалдашником была серебряная табличка в виде ленты, шириной приблизительно в один дюйм 2 . На ней было выгравировано: «Джеймсу Мортимеру, M.R.C.S 3 , от его друзей из C.C.H.», и стояла дата: «1884 год». Вообще, это была типичная трость, с какими ходили семейные врачи старомодного склада – величественные, с большим чувством собственного достоинства, а разговаривали они с пациентами весьма ободряющим голосом.

Читайте также:
Новогоднее украшение библиотеки своими руками

– Итак, Уотсон, что вы думаете о ней?

Холмс сидел спиной ко мне и не мог видеть того, чем я занимаюсь.

– А как вы узнали о том, что я делаю? Ещё немного, и я поверю, что у вас есть глаза на затылке.

– У меня есть, по крайней мере, посеребренный кофейник, который стоит передо мною, и он хорошо начищен, – ответил Шерлок Холмс. – Но, скажите мне, Уотсон, к каким выводам пришли вы, рассматривая трость нашего посетителя? Поскольку мы с вами так неудачно упустили его самого, и не знаем, с какой целью он к нам приходил, то этот случайный сувенир получает в наших глазах особое значение. Я хотел бы узнать, в какой степени вам удалось воссоздать личность хозяина этой трости после её обследования.

– Я думаю, – сказал я, следуя, насколько получалось, методам моего друга, – что доктор Мортимер – это, без сомнения, пожилой врач, он пользуется успехом, уважаемый человек, раз уж его знакомые вручили ему эту трость в знак своей высокой оценки его достоинств.

– Хорошо! – сказал Холмс. – Превосходно!

– Я ещё прихожу к выводу о том, что весьма велика вероятность в пользу сельского врача, который много ходит пешком, когда навещает своих пациентов.

– Почему вы так думаете?

– Да потому что эта трость была когда-то весьма красивой вещью, а теперь она сбита так, что я с трудом могу представить её в руках городского врача. Толстый железный наконечник внизу так изношен, что само собой очевидно – хозяин этой трости прошёл с ней немалые расстояния.

– Звучит просто великолепно! – сказал Холмс.

– И, опять же, здесь написано: «От друзей по C.C.H.». Я думаю, что это должно быть каким-то охотничьим обществом, точнее – местным охотничьим клубом, членам которого он, возможно, в случае необходимости оказывал хирургическую помощь, и они сделали ему небольшой подарок в качестве ответной любезности.

– Действительно, Уотсон, вы превзошли самого себя, – сказал Холмс, отодвигая назад свой стул и зажигая сигарету. – Я должен констатировать, что все ваши выводы были столь хороши, что могли бы в известной мере пригодиться и для моих скромных умозаключений, а ведь вы обычно недооцениваете свои собственные способности. Знаете, может быть, вы сами и не являетесь светочем познания, но вы – настоящий проводник света. Некоторые люди, не обладая гениальными способностями, имеют весьма примечательное свойство стимулировать мышление. Я признаю, мой дорогой друг, что я очень обязан вам в этом смысле.

Читайте также:
Как сделать египетское украшение своими руками

Он никогда раньше не говорил так много, и я вполне допускаю, что его слова доставили мне особое удовольствие, так как я часто бывал уязвлён его безразличием и к моему восхищению его методами работы, и к моим попыткам сделать их достоянием гласности. Меня порадовала мысль, будто я настолько овладел этой системой, что смог приложить её в некотором смысле на практике и заслужил одобрение Шерлока Холмса. Он взял теперь трость из моих рук и несколько минут изучал её невооружённым глазом. Затем с выражением явной заинтересованности на лице отложил сигарету, отошёл с тростью к окну, и снова стал рассматривать её через мощную линзу своей лупы.

– Интересно, хотя и вполне элементарно, – сказал он, возвращаясь на свой любимый угол диванчика. – На этой трости есть, несомненно, кое-какие любопытные места. Они станут отправной точкой для наших размышлений.

– Что-нибудь ускользнуло от моего внимания? – спросил я с чувством некоторого самодовольства. – Мне кажется, что я не упустил из виду ничего важного?

– Я боюсь, мой дорогой Уотсон, что ваши выводы, в большинстве своём, были неверными. Когда я говорил о том, что вы оказываете на меня стимулирующее воздействие, я хотел сказать, честно говоря, что ни один из ваших ошибочных выводов так и не помог мне продвинуться на пути к истине. Не могу, впрочем, утверждать, что вы полностью заблуждаетесь. Этот человек – несомненно, практикующий сельский врач. И он много ходит пешком.

– Следовательно, я прав.

– Да, но только до этой точки наших рассуждений.

– Но ведь мы выжали всё, что можно, из этой палки!

– Нет-нет, мой дорогой Уотсон, это не всё, никоим образом не всё. Я могу предположить, что подарок доктору мог быть сделан с большей степенью вероятности в больнице, чем в охотничьем клубе, а тогда буквы «C.C.» самым естественным образом должны означать больницу «Чаринг-Кросс» 4 .

– Что ж, может быть, вы и правы.

– Да, истина находится где-то рядом. И, если мы возьмём наши выводы в качестве рабочей гипотезы, то у нас появится некий базис, некая основа, на которой мы можем начать реконструкцию личности незнакомого нам посетителя.

Читайте также:
На какой палец кольцо для украшения

– Хорошо, тогда предположим, что «C.C.H.» действительно означает «Charing Cross Hospital», но какие ещё логические выводы мы можем теперь сделать?

– У вас нет своих предположений? Вам известны мои методы. Попробуйте применить их!

– Я могу только сделать очевидный вывод, что этот врач практиковал в городе перед тем, как переехать в деревню.

– Я думаю, что мы могли бы осмелиться пойти немного дальше. Взгляните на этот случай в свете следующих размышлений. При каких обстоятельствах такой подарок может быть преподнесён с наибольшей вероятностью? Когда друзья нашего посетителя могли бы сделать складчину для того, чтобы вручить ему подобное доказательство своего доброго к нему отношения?

Очевидно, в тот момент времени, когда доктор Мортимер покидает больницу и становится частнопрактикующим врачом. Мы знаем, что ему был поднесён памятный подарок. Мы уверены в том, что доктор Мортимер сменил городскую больницу на практику в сельской местности. Можно ли теперь сказать, что мы зашли в своих логических выводах слишком далеко для того, чтобы утверждать, что подарок был сделан по случаю отъезда?

Трость «адвокат из пенанга», или «весомый аргумент в защите» – палка из пальмового дерева. Может служить для нападения и обороны.

Слово «пенанг» происходит, вероятно, от малайского названия «pinang liyar» пальмы рода Areca семейства Arecacea (лат.), произрастающей во влажных тропических лесах Малайзии и Соломоновых островов. Само слово «areca» происходит от названия этого вида растения, которое бытует на Малабарском побережье Индии. Трости подобного рода использовались в качестве орудия убийства в Южной и Восточной Африке, Австралии. Как правило, это трость с большим набалдашником, которым ударяли противника по голове. Использовалась также для охоты.

Слово «knop» на языке африкаанс в данном контексте означает «набалдашник», «kierie» «трость». Варианты: «knobkierrie», «knobkerrie», «knopkierrie», «knobkerrry» или «kierrie», «kierie». (Здесь и далее примечания переводчика.)

1 английский дюйм ≈ 2,539 см.

Источник: www.litmir.club

Ошибка Холмса. Тайна «Собаки Баскервилей»

Каждому человеку, более-менее разбирающемуся в дедукции, очевидно – Степлтон не убийца. Не его масштаб. Что вы хотите от несостоявшегося школьного учителя? Он всего лишь мелкий мошенник, дальний родственник Баскервилей, которого ловко подставляет настоящий злодей. Кто же он?

Конечно же, доктор Мортимер! Этому есть целых семь, хотя и косвенных, но неопровержимых доказательств.

1. Невероятная забывчивость Шерлока Холмса, совершенно беспомощного без своей картотеки. Вспомните начало серии «Смертельная схватка». Холмс демонстрирует Ватсону коллекцию на букву М. Цитирую: «Морган – отравитель, Меридью, оставивший о себе жуткую память в виде коллекции скальпов, Мортимер – кокаинист и убийца». Без комментариев.

Читайте также:
Украшения в комнату своими руками для девочек легко и быстро

2. Как только Мортимер появляется на Бейкер стрит, он с первых же слов, являет свою патологическую страсть. Он не стесняясь говорит Холмсу: «Ваш череп стал бы украшением любого антропологического музея». Что это? Скрытая угроза, или намек на скальпы Меридью?

Доктор Мортимер угрожает

3. Перейдем к смерти сэра Чарльза. Мортимер знает историю собаки Баскервилей не понаслышке. Он – хранитель рукописи, которую ему передал сэр Чарльз (то есть при своей жизни). К тому же, как врач, Мортимер осведомлен о его пробах с сердцем. И вдобавок ко всему он дружит с Лорой Лайнс.

Она сама говорит, что он, в числе других, оказывал ей помощь. Не сложно догадаться, — именно коварный Мортимер, а вовсе не Степлтон был ее любовником, и подстроил роковую встречу с собакой.

4. По завещанию сэра Чарльза Мортимер получил 1000 фунтов. В пересчете на современные деньги, это почти 5 миллионов евро (400 миллионов рублей). Сейчас убивают и за меньшее. Но Мортимеру, без сомнения, нужно все!

Проницательный Джеймс Мортимер

5. Перейдем к сэру Генри. Не раз подчеркивается – никто не знал о его прибытии. Никто – кроме Мортимера. Никакой Степлтон знать этого не мог. А при этом в гостинице «Нортумберленд» у сэра Генри пропадает сначала новый, а потом старый ботинок.

Мортимер рядом в обоих случаях. К тому же он единственный (кроме Холмса и Ватсона), кому сэр Генри говорит, что еще не разу не надевал новые ботинки. Что неизбежно приводит к краже старого ботинка.

6. Но, бесспорно, главное доказательство – поведение Мортимера во время побега Снуппи на болото. Доктор бросается вслед за ним, а на окрик Ватсона «осторожней на болоте», весело отвечает «не в первый раз». В одиночку вечером бегать по болоту может только человек, не боящийся собаки Баскервилей, то есть – ее хозяин.

7. И наконец, финальная сцена кормления сэра Генри овсянкой в постели. Припомните, что говорит доктор Мортимер: «Теперь и вы мой пациент, и я этому рад». Комбинация злодея увенчалась успехом. Очевидно – сэр Генри помешался. А Мортимер, вероятно, как опекун уже строит планы на счет его состояния – кругосветное путешествие на пятимачтовом корабле только первый шаг.

«Собака Баскервилей» показывает нам очередной пример торжества инфернальной личности над инфантильными суперменами (сэр Генри) и самовлюбленными интеллектуалами (Холмс). Весьма поучительное произведение.

Источник: dzen.ru

Рейтинг
Загрузка ...